13.07.2015 Views

Noveller - Zacharias Topelius Skrifter

Noveller - Zacharias Topelius Skrifter

Noveller - Zacharias Topelius Skrifter

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kommentarer15101520253035Kommateringen har ändrats på sexton ställen. Det gäller främst kompletteringav kommatecken i uppräkningar eller vid inskott i meningar. Såhar t.ex. »luft- ång- och vattenbad» ändrats till »luft-, […]» (»Simeon Levisresa till Finland»). När den kvinnliga huvudpersonen i »En Natt och enMorgon» säger till den manliga: »Du har kallat mig Benedict, ej med ord,utan med din själs innersta önskan.» har detta ändrats till »Du har kallatmig, Benedict, […]». Uppenbart missvisande kommatering har justerats,t.ex. i »Simeon Levis resa till Finland», där järnvägen Helsingfors–Tavastehuskaraktäriseras med »som på sin tid ansågs för ett halft underverk ochsom verkligen, är i sin föråldrade genre, ett dugligt arbete». Detta är i utgåvanändrat till »[…] som verkligen är, i sin föråldrade genre, […]».Slutpunkt i mening har lagts till på femton ställen. Varken grundtexteller kollationeringsexemplar visar i dessa fall något spår av punkter, mendäremot ett tomrum där punkten bör finnas.I novellen »Vargen» kallas adjunkten herr Lars, av såväl prästgårdsdrängensom berättaren. På tre ställen i texten, där författaren omtalar adjunkten,förekommer Herr inne i meningar. Eftersom <strong>Topelius</strong> använderherr vid omtal och oftast också vid tilltal av personer, har utgivaren uppfattatde tre förekomsterna av Herr som lapsusar av sättaren och ändrat till herr.(Andra exempel på omotiverade Herr vid omtal än dessa tre i »Vargen»finns inte i de här utgivna novellerna.) Ordet paletot förekommer frekvent i»Vedergällningens Dag», på åtta ställen i formen paletot’n och fyra paletotn.De senare har försetts med elisionstecken: paletot’n.I inslagen på finska har korrigeringar inte gjorts, utom i ett fall (i »EnNatt och en Morgon») där grundtextens Erkkinpojka har ersatts med Erkinpojka,eftersom denna något mer korrekta form återfinns också i grundtexten,några rader senare.De egentliga sättningsfelen är typiska. Det är fråga om utelämnade bokstäver:främligen pro främlingen eller änner pro känner; utbytta bokstäver:krinaelflicka pro kringelflicka eller mördaten pro mördaren; felvända typer:tnmult pro tumult; dubblerade stavelser: föreställniningar pro föreställningareller överhoppade stavelser: oskämdheter pro oförskämdheter. De häroch motsvarande fall har korrigerats.Där varians mellan grundtexten och kollationeringsexemplaren förmodligenberor på slitna typer eller svagt tryck beaktas den inte. Tidningsläggeninnehåller hundratals fall där diakritiska tecken är osynliga i grundtextenmen syns i någotdera kollationeringsexemplaret eller vice versa (t.ex. pa istället för på, over i stället för över). Dessa fall har korrigerats stillatigande.272

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!