29.10.2013 Aufrufe

Das Werk des Dichters Jiang Kui - AsiaRes

Das Werk des Dichters Jiang Kui - AsiaRes

Das Werk des Dichters Jiang Kui - AsiaRes

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

hin. Wir erkennen in diesem Formmerkmal eine Parallele zu dem bereits besprochenen ling-ci<br />

“Auf die Pflaumenbäume jenseits <strong>des</strong> Flußes” (S. 311), umso mehr als die beiden Dichtungen<br />

nicht vorgegebenen Melodien folgen, sondern von Kompositionen <strong>des</strong> <strong>Dichters</strong> begleitet<br />

werden. 590 <strong>Das</strong> gibt Grund zu der Vermutung, daß die sehr viel einförmigere Metrik der<br />

konventionellen ling-Formen dem Geist zeitgenössischer ci-Dichtung nicht mehr<br />

selbstverständlich entsprach und <strong>des</strong>halb die ungleichmäßigere Versform der man von <strong>Jiang</strong><br />

<strong>Kui</strong> übertragen wurde.<br />

Die so entstehende metrische Unausgewogenheit, die auch in der Übersetzung bei lautem<br />

Lesen nachspürbar wird, ersetzt Lin zufolge ein narrativer Kontext:<br />

Since metrical balance is completely lacking, the continuous semantic rhythm becomes<br />

more conspicuous. The rhythm of sense is sustained in this lyric song by a narrative<br />

continuity and the thought process of the poet. 591<br />

Bei der inhaltlichen Zuordnung <strong>des</strong> tragenden Strukturelements “narrative continuity”<br />

greift Lin ausschließlich auf Xias These von der nicht direkt zugegebenen, einstigen<br />

Liebschaft in Hefei zurück, die zum Schließen der semantischen Offenheiten, die den<br />

Hintergrund <strong>des</strong> vermeintlich autobiographischen und “erzählenden” Gedichtes beim<br />

aufmerksamen Lesen durchlöchern, herhalten muß:<br />

Xia Chengtao is correct in saying that this is a lyric song remembering the singing girls<br />

of Hefei. The poet conceals his sadness at the absence of the girls, but only says that he visits<br />

Young Qiao’s house for fear that the spring scenery will soon be over. However, this<br />

concealment is at most a self-deception, that shows in contrast his loneliness and grief. The<br />

graceful willow trees are all there is left from his past experience and he is afraid to lose them<br />

as well. 592<br />

Es scheint jedoch, als sei Lin auf der Suche nach Inhalt für eine Erzählstruktur, die die<br />

metrisch unausgewogenen Verse binden soll, ein wenig zu weit gegangen. Zwar gibt Xia<br />

textkritische Hinweise, die genügen, um die Zeichen ¤p¾ô (xiao qiao) von ihrem inhaltlichen<br />

Wortsinn (“kleine Brücke”) zu lösen und in einen Eigennamen zu verwandeln. Demnach<br />

erweist sich Vers 8 als, nicht gerade versteckte, literarische Anspielung auf eine Frauengestalt<br />

der älteren Prosaliteratur, die allerdings keine tiefere Verankerung im Kontext erkennen<br />

590 Die Musik wird an dieser Stelle nicht in die Interpretation einbezogen. Transkriptionen bei: Picken; S. 148 &<br />

Yang/Yin; S. 52<br />

591 Transformation; S. 125<br />

592 ebenda; S. 127<br />

338

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!