STEPHEN KING
STEPHEN KING
STEPHEN KING
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- Megöl... teja... kutyumat... - Nettie minden szavával vért okádott Wilma arcába. Utoljára<br />
megremegett, és elernyedt. A feje a stoptábla alumíniumrúdján kondult.<br />
Wilma remegő lába lecsúszott a járdaszegélyről. Fekete ünneplőcipője leesett a lábáról, és<br />
egy halom lehullt levélre gurult. Sarka felfelé mutatott, a vonuló felhőknek. Aztán a lábujjai görcsöltek<br />
egyszer... kétszer... majd elernyedtek.<br />
A két asszony hevert egymáson, akár a szerelmesek. Vérük fahéjszínűre festette az avart.<br />
- GYILKOSOOOOOK! - sírta az öregasszony az utca túlsó feléről, majd megszédült, és<br />
ájultan zuhant hátra az előszobájába.<br />
A szomszédság lassan az ablakokhoz tódult, ajtókat nyitott. Kérdezgették egymást, mi történt,<br />
megjelentek a tornácokon, pázsiton. Kerülgették a sarkot először, majd kezüket a szájuk elé<br />
emelve hátráltak, mikor már nemcsak azt látták, mi történt, hanem elébük tárult a csata véráztatta<br />
piaca is.<br />
Végre a rendőrségért is telefonált valaki.<br />
Polly Chalmers lassú lépésben tartott a Fő utcán a Hasznos Holmik felé, két fájó kezén legmelegebb<br />
egyujjas kesztyűi. Közeledett a bolthoz, amikor az első rendőrszirénát meghallotta. Megfordult,<br />
és a járás három barna Plymouth járőrkocsija közül egyet forró villogókkal látott kanyarodni<br />
nagy ívben a Fő utcáról a Borostyán utcába. Legalább kilencvennel - de a kanyarban még beletaposott.<br />
A második járőrkocsi sem maradt el mögötte sokkal.<br />
Polly a homlokát ráncolva bámult utánuk. Szirénázó és száguldó rendőrautók ritkaságnak<br />
számítottak Castle Rock járásban. Nagyobb baj történhetett, mint hogy egy macska felkapott a fára,<br />
és nem bír lejönni - de majd Alan elmondja este, ha telefonál.<br />
Végigtekintett a Fő utca hosszán, és látta, hogy Leland Gaunt a boltja ajtajából figyeli a fejleményeket.<br />
No, legalább kiderült, hogy nyitva tart. Nettie nem telefonált. Polly nem lehetett bizonyos<br />
a dolgában. Nettie emlékezete ki-kihagy.<br />
Polly folytatta útját. Mr. Gaunt megpillantotta, s az arca felderült.<br />
- Chalmers asszony! Milyen kedves, hogy megkeres!<br />
Polly halványan mosolygott rá. A dél tájban csillapodni látszó sajgás visszatért a kezébe, és<br />
tovább kötözte görcsös inait. - Mintha Pollyban egyeztünk volna meg a legutóbb.<br />
- Legyen Polly. Örülök így is, úgy is. Fáradjon be. Mi ez a ribillió?<br />
- Nem tudom - mondta Polly, amíg Mr. Gaunt az ajtót tárta. - Szerencsétlenül járt valaki, és<br />
kórházba viszik? A norwayi mentőszolgálat ilyenkor hétvégén igen lassú. Bár nem értem, miért<br />
küld a szolgálatirányító mindjárt két járőrkocsit...<br />
Mr. Gaunt becsukta az ajtót. A csengő megcsöndült. Az ajtón rajta volt a függöny, és a nap<br />
már megkerülte a házat, így aztán félhomály borult a boltra. Íme, gondolta Polly, lehet kellemes a<br />
derengés is. Mr. Gaunt régimódi pénztárgépe mellett olvasólámpa vetett arany kört egy nyitott<br />
könyvre. Robert Louis Stevenson A kincses sziget-ére, úgy látta. Mr. Gaunt vizsga tekintettel nézett<br />
végig rajta, és az aggodalma láttán Pollynak el kellett mosolyodnia.<br />
- Makrancoskodik a kezem az utóbbi napokban - tudatta vele. - Látszik, ugye, hogy nem vagyok<br />
táncos kedvemben?<br />
- Törődött. A kínlódás kiül az arcára - hagyta rá Mr. Gaunt.<br />
Polly mosolygása elbizonytalanodott. Mr. Gaunt szavából megértést és részvétet érzett. Sírás<br />
kerülgette, de eszébe jutott, ha sírva fakad, Mr. Gaunt vigasztalni próbálja, és hozzáér. Inkább erőltette<br />
a mosolyt. - Túlélem. Túléltem eddig is. Mondja csak, nem nézett be Nettie Cobb véletlen?<br />
- Ma? - Mr. Gaunt a szemöldökét ráncolta. - Nem, ma nem. Ha benéz, meg is mutatom neki<br />
tegnap érkezett zománcüvegeimet. Olyan szép darab nincs köztük, mint amilyet a múlt héten megvett,<br />
mégis, gondolom, érdekelné. Miért kérdi?<br />
- Semmi, semmi... Csak mondta, hogy talán bekukkant... De Nettie emlékezete, az akár a<br />
rosta.<br />
- Nehéz élete lehetett - állapította meg Mr. Gaunt.<br />
- Az, az - helyeselt Polly gépiesen, mert nem szabadulhatott Mr. Gaunt szemétől. De amikor<br />
az egyik keze nekiütközött a tárló sarkának, mindjárt elkapta a szemét, és fájdalmasan fölszisszent.<br />
- 127 -<br />
18