05.09.2015 Views

STEPHEN KING

STEPHEN KING

STEPHEN KING

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- Behoztad a ruhát?<br />

Pete kerek arcán kínos meglepetés és bűntudat jelent meg. - Nahát! Annyira belefeledkeztem<br />

az újságba! Megyek s hozom. - S már a cipőjét kotorta.<br />

- Hagyd csak - mondta Wilma, és elindult a konyhának.<br />

- Wilma! Hozom én!<br />

- Ne fáradj - szólt vissza Wilma mézédesen. - Dehogy szólítanálak el sürgős újságolvasnivagy<br />

tévénéznivalódtól! Csak azért, mert hat órát álltam a pénztárgépnél? Ne zavartasd magad,<br />

Peter.<br />

Vissza se kellett pillantania, hogy szavainak hatását megmérje. Hét év házasság után méltán<br />

hitte, hogy Peter Michael Jerzyck nem tartogat már a számára meglepetéseket. Enyhe bosszúságot<br />

és sértődöttséget látna most az arcán. Úgy áll majd néhány pillanatig a szoba közepén, mint aki a<br />

nagydolgát intézte, és most azon töri a fejét, használt-e utána papírt vagy sem. Aztán megindul, nekiáll<br />

teríteni, s hozza a serpenyőt. S az asztalnál kérdésekkel árasztja el, hogyan telt a délutánja az<br />

ABC-ben, és érdeklődőn hallgatja, egyszer sem szúr közbe olyasmit, ami az ő munkahelyén történt<br />

Williams Brownnál, a nagy oxfordi ingatlanügynökségnél. Wilma pedig titkon örül a tapintatának,<br />

mert az ingatlanügyek halálosan untatták. Vacsora után is Pete szedi le az asztalt, és amíg elmosogat,<br />

addig őrajta az újságolvasás sora. Ma kivált mi sem természetesebb a dolgok efféle rendjénél,<br />

hiszen Pete egy apró kötelességéről elfelejtkezett! Wilma éppen nem bánta, hogy a ruhát neki kell<br />

leszednie - szerette is a tapintását meg az illatát, mikor egy délután kinn száradt a verőfényen -, Pete-tel<br />

azonban nem osztotta meg ezt a titkos örömét.<br />

Volt akárhány ilyen titka, amit magának tartott. Elvégre háborúban nem azért nyomul előre<br />

a katona, hogy aztán visszavonuljon. Némelyik este munka után akár egy órát vagy kettőt is viaskodott<br />

Pete-tel, s az fújta a visszavonulást. Ilyenkor aztán Wilma újra új vonalon tűzte le gombostűit<br />

lelkének terepasztalán. Ma este az összecsapás eldőlt két percen belül - nyugtázta megelégedetten.<br />

Wilma hite szerint a házasság háborúság volt egy életen át. S az ilyen hosszú hadjáratban,<br />

ahol se foglyot szedni nem lehet, se a másik fél földjéből talpalatnyit felperzseletlen hagyni, a könynyű<br />

győzelmek diadalittassága nem tart semeddig. Hogy mennyire nem, azt még nem is tudhatta,<br />

amikor bal karja alatt a ruháskosárral kifelé indult a kertbe.<br />

Félútján meglepetten torpant meg. Hova a ménkűbe lettek a lepedők?<br />

Nagy fehér foltjaik még sötétben is kivernék a szemét, de most nem látott egyet sem. A szél<br />

fújta el? Ugyan már. Fújdogált szél, igaz, de ahhoz vihar kellett volna! Csak nem valaki ellopta?<br />

Abban a pillanatban feltámadt a szél, és Wilma lassú, nagy lobbanást hallott. Jó, itt vannak a<br />

lepedők, csak hol? A népes, tizenhárom gyermekes katolikus család legidősebb lánya ismerte jól a<br />

szárítókötélen lobbanó lepedő hangját. S ez a hang most nem az igazi. Súlyos és tompa.<br />

Wilma tett vagy két lépést, és örökké aggodalmas arca még aggodalmasabbá vált. Már látta<br />

a lepedőket, de csak formájukat. A fehérségüket nem.<br />

Megint tett egy apró lépést, és a szél ismét keresztülsurrant a kerten. A lepedőformák kihasasodtak,<br />

feléje lódultak, és mielőtt Wilma a kezét megemelhette volna, súlyosan, ragacsosan csaptak<br />

az arcába. Csatak tapadt az arcára, mintha nyúlósan hideg kéz ütötte volna arcul.<br />

Nem volt sikoltozó fajta, de most sikoltott, és elejtette a ruháskosarat. Ismét hallotta a lomha<br />

lobbanást, és megpróbált elfordulni az arcának tartó formától. Bal lába beleakadt a ruháskosárba, és<br />

szerencsére csak térdre bukott, mert ha az esze a helyén nincs, el is vágódhat.<br />

Hanem most a nyakába csordult valami sűrű lé. Wilma ismét fölsikoltott, és négykézláb<br />

igyekezett a ruhaszárító huzalok alól. Egy hajtincse kiszabadult elmaradhatatlan kendője alól, és<br />

arcát csiklandozta. Utálta ezt az érzést, de most az első volt, hogy a még utálatosabb sűrű csöpögésből<br />

szabaduljon.<br />

A konyha ajtaja kivágódott, és Pete riadt szavát hallotta: - Wilma! Wilma! Csak nem bajod<br />

esett?<br />

A lepedők nehéz lobogása úgy hangzott mögötte, mint a nevetés, ha latyakos hangszálak közül<br />

tör elő. A szomszéd kertben Haverhillék kölyökkutyája zendített rá nyafka ugatására - nyirk!<br />

nyirk! nyirk! -, és Wilma lelke ettől se lett könnyebb.<br />

Lábra kapván látta, hogy Pete ereszkedik lefelé a lépcsőn. - Wilma! Elestél? Nincs semmi<br />

bajod?<br />

- 60 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!