STEPHEN KING
STEPHEN KING
STEPHEN KING
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- S aztán naponta próbálhattam volna lerázni anyám nyűgét! - fakadt ki Polly dühösen, durván.<br />
- Igaz is - hagyta rá Mr. Gaunt méltányosan. - Azért megmaradt az önkéntes számkivetésben.<br />
Megvolt Keltonja, megvolt a büszkesége. S amikor Kelton meghalt, a büszkeségéhez ragaszkodott<br />
változatlanul, ugye?<br />
Polly a kezébe temette arcát, és sikoltozva zokogott.<br />
- Jobban fáj a kezénél is, igaz-e? - tudakolta Mr. Gaunt. Polly pedig úgy bólogatott, hogy az<br />
arcát föl sem emelte. Mr. Gaunt akkor a maga tarkójára fonta hosszú, göcsös ujjait, és szónokolt tovább,<br />
mint aki ravatalnál beszél: - Emberiség! Emberiesség! Mindig kész a más feláldozására!<br />
- Hallgasson! - nyögte Polly. - Nem bír elhallgatni?<br />
- Titkot fecsegek ki, Patricia?<br />
- Azt!<br />
Mr. Gaunt most Polly homlokát érintette meg. Polly megrázkódott, de nem hátrált meg.<br />
- Ezt az egy ajtaját nem nyitná meg senkinek, ugye?<br />
Polly a tenyerébe temetkezve bólogatott.<br />
- Akkor tegye, amit mondtam - suttogta Mr. Gaunt, azzal elvette Polly kezét a fél arcáról, és<br />
megsimogatta. - Tegye, amit mondtam, a száját pedig fogja be. - Jól megnézte közben Polly csatakos<br />
képét és kisírt szemét, majd megvetően elhúzta a száját.<br />
- Nem is tudom, mit utálok jobban... a síró nőt vagy a nevető férfit. Törülközzék meg végre,<br />
Polly.<br />
Polly csipkés szélű zsebkendőt húzott elő a szavára lassan, álmatagon a táskájából.<br />
- Így is kell, lássa - buzdította Mr. Gaunt. - Most pedig eredjen haza. A dolga tenger. Annyit<br />
mégis elmondok, hogy magával megalkudni nagy gyönyörűségemre szolgált. Legkedvesebb vevőim<br />
a büszke hölgyek voltak mindig.<br />
- Hé, Brian! Látnál egy érdekeset?<br />
A kerékpározó fiú úgy kapta fel a fejét, hogy a haja félrelódult a homlokából, és Alan semmi<br />
egyebet nem látott az arcán, csupán sívó félelmet.<br />
- Érdekeset? - kérdezte remegő hangon. - Mi érdekeset?<br />
Alan nem tudhatta, mitől fél a gyerek, de annyit nyomban megértett, hogy gyermekeket<br />
megnyerő bűvészete nem lesz helyénvaló. Le kell zavarni a számot, aztán próbálkozni mással.<br />
Felemelte bal karját (az órás bal karját), és belemosolygott Brian Rusk dermedten fakó arcába.<br />
- Láthatod, hogy a kabátujjam alatt semmi nincsen, karom pedig akadálytalanul folytatódik<br />
mind a vállamig. Most pedig: attrakkcióóó!<br />
Jobb kezét lassan végighúzta bal karján, közben hüvelykujjával könnyedén kicsappantotta a<br />
karórája alatt lapuló csomagocska gumigyűrűjét. S amint a jobb öklét bezárta, szét is nyithatta a<br />
markában. S akkor baljával megfogta jobb könyökét, majd úgy nyitotta szét a két karját, hogy hatalmas<br />
selyempapír-virágzás támadt közte.<br />
Sok százszor eljátszotta már, és soha sikerültebben talán, mint ezen a meleg októberi délutánon,<br />
azonban a csodálkozás, majd a jutalom széles mosolygása fel sem derengett közönsége arcán.<br />
Brian éppen csak rápillantott a színes csokrétára (meglepetés látszott ugyan a pillantásában, mert<br />
mintha a mutatványtól valami sokkal rosszabbat várt volna), aztán Alan arcára függesztette kietlen<br />
tekintetét.<br />
- Ügyes, mi? - kérdezte Alan, és mosolya nem volt igazibb a nagyapja műfogsoránál.<br />
- Az - mondta rá Brian.<br />
- Ühüm. Látom, másutt az eszed. - Alan összecsapta a két karját, és eltüntette a csokrot. -<br />
Semmiség... Épp ez a baja a számnak.<br />
Ideje lesz új Bomló Bimbót vennie, a gumikötés is lazul rajta, meg a virág szélei is kezdenek<br />
foszlani.<br />
Reménykedő mosollyal nyitotta ki a tenyerét, és mutatta, hogy üres. A selyempapír apró<br />
csomagja eltűnt óraszíja alatt. Brian Rusk nem mosolygott vissza rá. Arca nem mondott semmit.<br />
Nyári cserzettségének maradéka sem sápadtságát nem födte el, sem kamaszodásának egyre erőseb-<br />
- 211 -<br />
12