STEPHEN KING
STEPHEN KING
STEPHEN KING
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- Nem lehet! - nyögte Cora. Szívesebben sikoltott volna, de valami belső hang intette, hogy<br />
jobb lesz csöndben maradnia, különben meghallják a rendőrök a garázsban, és rátörnek. - Nem lehet,<br />
nem leheeeet...<br />
Megpróbálta az üvegcserepeket visszaillesztgetni az áramvonalas aranykeretbe, de persze<br />
hiába. Eltörte a sáros hátú kurva! Az ő drága barátnője, Myra Evans! A drágalátos, belopózott<br />
Gracelandbe, és most is, hogy ő a szemüveg cserepeit illesztgeti, most, ezen szemtelen pillanatban<br />
is szeretkezik a Királlyal!<br />
Cora fölpillantott. Szeme két undok kis pocsolya lett. - Őt vezetik fehér boton,<br />
tudomistenem! - suttogta rekedten.<br />
Elolvasta a táblát a Hasznos Holmik ajtaján, töprengett egy pillanatig, aztán hátrakerült, a<br />
hátsó bejárat felé. Útjában összetalálkozott Francine Pelletier-vel. Onnan jött éppen, és valamit a<br />
táskájába rejtett. Cora pillantásra alig méltatta.<br />
A hátsó utca sarkáról látta már, hogy Mr. Gaunt faasztal mögött áll az ajtóban, mint valami<br />
úttorlasznál.<br />
- Lám csak, Cora! - áradozott. - Reméltem, hogy megkeres!<br />
- A sároshátú! - lihegte Cora. - Az ágyúhúzó!<br />
- Bocsásson meg, Cora - akasztotta meg Mr. Gaunt nagyvilági udvariassággal -, de mintha<br />
gombolatlan maradt volna egy-két gombja. - És hosszú, görcsös ujjával Cora ruhájának elejére mutatott.<br />
Cora azt borította mezítlenségére, ami éppen a kezébe került, de a végiggombolós ruhának<br />
csak a legfelső gombját gombolta be.<br />
Lejjebb nyitva tátogott minden a göndör fanszőréig. A Santa Barbara és más szappanoperák<br />
nézése közben Bountyn, Twixen és konyakos meggyen nevelt hasa szépen elörebuggyant.<br />
- Nem baszik egy öltést se - szólt kurta válasza.<br />
- Még annyit se - helyeselt Mr. Gaunt buzgón. - Miben állhatok szolgálatára?<br />
- A kurva fölpróbálta a Királyt. És összetörte a napszemüvegemet. Megölöm.<br />
- Meg? - érdeklődött Mr. Gaunt emelt szemöldökkel. - Értem az indulatát, Cora. Szó se róla,<br />
értem. Nem állítanám határozottan, hogy aki a más emberét elcsábítja, az nem is érdemli, hogy a<br />
világon éljen... kereskedtem világéletemben, szívügyekben nem nyilatkozhatom. De az olyan, aki a<br />
más legdrágább kincsét tönkreteszi... az már komoly dolog. Egyetértünk?<br />
Cora mosolyogni kezdett. Kegyetlen, tébolyult mosolygás terült szét a képén. - Baszott nagy<br />
igazságot mondott!<br />
Mr. Gaunt megfordult, és amikor ismét szemközt állt Corával, pisztolyt tartott a kezében.<br />
- Ilyesmi lenne a legalkalmasabb?<br />
- 261 -<br />
6<br />
HUSZADIK FEJEZET<br />
Amint Rosszcsont végzett Myrtle-lel, filmszakadása támadt. Elhagyta céltudata is. Ha Ezekre<br />
gondolt - márpedig ki másra gondolhatott, amikor a város Ezektől nyüzsög! -, nem érzett már jogos<br />
fölháborodást, mint percekkel előbb. Csupán nyomasztó fáradtságot. És szaggató fejfájást. Karja<br />
és háta belefájdult a kalapácsütésekbe.<br />
Tekintete a kezére esett, és látta, hogy még mindig a kalapácsot szorongatja. Kinyitotta a<br />
markát, s a kalapács nagy, véres foltot ejtett a konyha linóleumán. Rosszcsont ott állt a folt előtt<br />
majd egy percig, és eszelős figyelemmel vizsgálgatta. Mintha apja vérrel fröccsentett képét látta<br />
volna.<br />
Átballagott a nappalin dolgozószobájába, és a vállát meg a felsőkarját dörzsölgette. A bilincs<br />
lánca dühítően csörgött. Kinyitotta szekrénye ajtaját, térdre ereszkedett, beásott az akasztón<br />
lógó ruhák alá, és előhúzta a pacis dobozt. Esetlenül föltápászkodott (a bilincs párján Myrtle egyik<br />
1