05.09.2015 Views

STEPHEN KING

STEPHEN KING

STEPHEN KING

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- Úgy értesülök, szalonszemfényvesztők vagyunk, tisztelt rendőr barátom. Szeretjük a mutatványokat.<br />

Nahát mutatok én is egypárat, mielőtt elfüstölök innen. Leesik az álla, higgye meg.<br />

Galacsinná gyűrte Alan névjegyét a markában. S mikor már eltüntette, kék láng csapott ki a<br />

mutatóujja meg a középső ujja közül. Akkor ismét kinyitotta a tenyerét. Apró füstfoszlányok szálltak<br />

belőle, de a névjegynek nem maradt hamuja sem.<br />

- Csiribí-csiribá - fűzte a mutatványhoz Gaunt.<br />

Myrtle Keeton aznap már harmadszor lopakodott férje dolgozószobájának ajtajához hallgatózni.<br />

Mire reggel kilenc tájt felkelt, Danforth már hazaérkezett és bezárkózott. S most déli egykor<br />

ott tesz-vesz még zárt ajtaja mögött. Amikor beszólt neki, nem ebédelne-e már, Danforth válasza<br />

úgy szólt az ajtón át, hogy hagyja őt békén, dolga van.<br />

Ismét kopogásra emelte kezét... de várt. Félrehajtott fejjel várt. Recsegő, őrlő zajt hallott az<br />

ajtó mögül. Anyja kakukkos órája jutott eszébe. Az zörgött így egy héttel azelőtt, hogy megállt végleg.<br />

Halkan bekopogott. - Danforth?<br />

- Hagyj békén! - Hangja izgatottnak tetszett, felesége azonban nem dönthette el, izgatott-e<br />

vagy aggodalmas inkább.<br />

- Nincs semmi bajod, Danforth?<br />

- Semmi! Hagyjál békén! Megyek hamarosan! - Kelepelés, zörgés. Zörgés, zakatolás. Mintha<br />

a habverőüstbe esett volna kavics. Myrtle megriadt. Csak nem megháborodott Danforth? Furcsán<br />

viselkedik mostanában.<br />

- Danforth? Elszaladjak a pékségbe fánkért?<br />

- Szaladj! - üvöltötte Keeton. - Ügess! Szedd a nyakadba a lábad! Hozzál fánkot, vécépapírt,<br />

műttesd meg az orrod! Csak engem hagyj békén!<br />

Myrtle zavartan nézett körül. Kopogott volna még egyszer, de meggondolta. Már arra se volt<br />

nagyon kíváncsi, mit művel Keeton. Annak se nagyon örült volna már, ha ajtót nyit.<br />

Belebújt cipőjébe meg a melegebbik kabátjába - sütött a nap, de az időnek foga volt -, aztán<br />

kocsiba ült, kiszaladt a Fő utca végére a Kemencébe, és becsomagoltatott hat fánkot - mézes-mázast<br />

magának, csokoládést Danforthnak. Azt remélte, jobb kedvre deríti vele - őneki mindig jókedve kerekedett<br />

a csokoládéevéstől.<br />

Hazafelé véletlenül benézett a Hasznos Holmik kirakatába, és mindjárt rá is lépett a fékre<br />

két lábbal. Ha mögötte jön valaki, belecsattan, annyi szent.<br />

Gyönyörűséges babára lett figyelmes.<br />

Az üzlet ajtaján már nem volt napvető, és az áttetsző plasztikbütykön ez a tábla lógott:<br />

Hát persze.<br />

10<br />

NYITVA<br />

Polly Chalmers szokatlan foglalatossággal töltötte a szombat délutánt. Semmittevéssel. Az<br />

ablaknál ült hajlított bostoni hintaszékében, kezét takarosan összekulcsolta az ölében, és kikipillantott,<br />

ha valaki elment a ház előtt. Alan telefonált, mikor járőrözni indult, és elmondta, hogy<br />

nem sikerült Leland Gaunttal találkoznia. Aztán érdeklődött, jól van-e, nincs-e valamire szüksége.<br />

Polly azt válaszolta, hogy jól, és köszöni, semmiben nem lát hiányt. Válaszának mindkét tétele kegyes<br />

hazugság volt, mert kínlódott igenis, és több mindenre lett volna szüksége. Mindenekelőtt<br />

gyógyulásra.<br />

Nem, Polly - hiányt te csak bátorság dolgában szenvedsz! Annyi kellene, hogy odaléphess<br />

szerelmed elé, és azt mondd: „Itt-ott szépítettem a történetemen, Alan. Amit pedig a fiamról elmondtam,<br />

az szemenszedett hazugság volt. Azért most megkövetlek, és elmondom, mi történt velem,<br />

amíg nem éltem Castle Rockban.”<br />

- 98 -<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!