05.09.2015 Views

STEPHEN KING

STEPHEN KING

STEPHEN KING

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kedés ide torkollt, hiába változott az évek során annyi minden. A sötét színű, keserű tortán csak a<br />

cukormáz lett más.<br />

Mr. Gaunt végül mindig fegyvert adott el... és mindig került vevője.<br />

- Köszönöm alássan, Mr. Warburton! - hajlongott Mr. Gaunt, s a fekete házmesternek az öt<br />

dollárja fejében eladott egy ismétlőpisztolyt a Bostonból hozottak közül. Mr. Warburton még kapott<br />

is vissza egy dollárt.<br />

- Köszönettel, Miss Milliken! - Azzal elvett tíz dollárt, és visszaadott nyolcat.<br />

Annyit számolt föl, amennyire vevőinek futotta - se többet, se kevesebbet egy centtel. Zsebéhez<br />

mérten kinek-kinek, ez volt Mr. Gaunt jelszava. Ki-ki szükséglete nem érdekelte őt - elvégre<br />

hasznos holmijaiért hozzá fordultak, s égető szükségük megenyhült.<br />

- Örvendek a szerencsének, Mr. Emerson! Kereskedni, mint régen! Nincs is annak párja! A<br />

holmik pedig soha kelendőbbek nem voltak.<br />

Alan Pangborn nem volt Castle Rockban. Amíg a tudósítók és az állami rendőrök a Fő utca<br />

egyik végében nyüzsögtek, Leland Gaunt pedig a dombnak tartó felében rendezte a végeladást,<br />

Alan a bridgtoni Northern Cumberland Kórház Blumer-szárnyán üldögélt a nővérszobában.<br />

A Blumer-szárny nem volt nagy - csupán tizennégy kórtermet foglalt magában -, de ami<br />

nagyságban hibádzott, azt színpompával pótolta. A fekvő betegek szobái harsány színekben ragyogtak.<br />

A nővérszobában a mennyezetről függő forgón plasztikmadarak billegtek, és csipegették a forgó<br />

tengelyét.<br />

Alan óriás falfestmény előtt ült, Lúdanyó versikéinek képi zűrzavara előtt. Egyik részlete<br />

árust mutatott, aki asztaláról kínálta az áruját, s egy legényke rémülten és megbűvölten bámulta.<br />

Alant az ábrázolás babonázta meg, és gyerekkori emlékezete pergetni kezdte a versikét:<br />

Surmó Simon sereglik<br />

A sokadalomba.<br />

Kérdi tőle a cukorkás<br />

Köll-e bolondgomba.<br />

Alan karja lúdbőrözni kezdett, és kiverte a hideg veríték. Meg nem mondhatta volna, miért,<br />

mégsem csodálkozott. Életében semmi meg nem rázta és meg nem zavarta annyira, mint ez a nap.<br />

Végképp nem fért a fejébe, mi történhetett Castle Rockkal. Hogy borzalmas dolog, az délutánra vált<br />

nyilvánvalóvá, amikor már a zűrzavar az eget verte - de a szelét érezte ő már néhány napja, ha<br />

ugyan nem egy hete. Nem tudta, mi szakad a város nyakába, de annyit sejtett, hogy Nettie Cobb és<br />

Wilma Jerzyck csupán bevezetői az eseményeknek.<br />

Sőt rettegett, hogy azok zajlanak most is, amíg ő itt ül Surmó Simon és a cukorkás társaságában.<br />

Egy nővér, a mellén viselt kicsiny névtábla szerint Miss Hendrie, tért be a folyosóról finoman<br />

nyikorgó krepptalpú cipőben, óvatosan kerülgetve az előcsarnokban szétszórt játékokat. Amikor<br />

Alan bejött, hat-nyolc gyerek játszott itt, némelyik gipszbe tett kézzel-lábbal, más a gyógyszeres<br />

kezeléstől kopaszon, és vígan kurjongattak egymásra, cseréltek építőkockát teherautóra. Vacsoraidőben<br />

most eltakarodtak, vagy az étkezőbe, vagy vissza a szobájukba.<br />

- Hogy van a gyerek? - tudakolta Alan Miss Hendrie-től.<br />

- Változatlanul. - Nyugodtan és mégis ellenségesen tekintett végig Alanen. - Alszik, ahogy<br />

kell. Nagy megrázkódtatásban volt része.<br />

- Mit hallani a szülei felől?<br />

- Apját hívtuk a munkahelyén South Parisban. New Hampshire-ben járt kinn ma délután szerelőmunkán,<br />

és azt mondták, már hazaindulhatott. Otthon fogja megtudni az újságot, és talán kilencre<br />

ideér. Persze semmi nem bizonyos.<br />

- Hát az anyja?<br />

2<br />

- 251 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!