16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

111<br />

al tavagnut che ripulirono dalle braci la fornace, la scoprirono e la<br />

ricoprirono’; c. 85v pre Nadal chi mi inquadernà e cruvì lu manoal e<br />

chi sta in cur e lu breviary chi sta inchiadenat in la sigristie ‘don natale<br />

che mi rilegò e mi coprì il manuale che sta nel coro e il breviario che<br />

sta incatenato nella sacrestia’. UdimisBCUospH c. 7v pagay per far<br />

cruvir l’ospedal ‘pagai per far coprire l’ospedale’. UdiOspBCU1337/<br />

III c. Vv espendey per fà cruý lu teto del ospedal ‘spesi per far coprire<br />

il tetto dell’ospedale’; c. XIIr espendey per pagà un mestri lu qual cruì<br />

lu teto a doy dis frx. xxxv ‘spesi trentacinque frisachensi per pagare<br />

un operaio che rinforzò il tetto in due giorni’; c. XVIv espendey per<br />

fà cruì lu tet dela bastia chi dormin gl-infantulins frx. viij ‘spesi otto<br />

frisachensi per far coprire il tetto della bastia nella quale dormono i<br />

bambini’.<br />

® UdiCriAPU25 c. 29v spendey ch-io diey alg mestris chu cruvir la<br />

chasa dal predi e per chops ch-io comperay e fur ij m mens x chops in<br />

dut solç cxiiij or ‘spesi in tutto centoquattordici soldi che io diedi agli<br />

operai che coprirono la casa del prete e per tegole che io comperai<br />

e furono duemila tegole meno dieci’. UdiCriAPU27 c. 24r spendey<br />

per j o zentenar di chopi per choverir la chaxa di dona Bilussa s. xxxiiij o<br />

‘ancora spesi trentaquattro soldi per un centinaio di tegole per coprire<br />

la casa di donna Bilussa’.<br />

çu avv. ‘giù’, cfr. nP 489 jù.<br />

UdiOspBCU1337/III c. 15r recevey di Francescho figlo chi fo di Cole<br />

sore une casa la qual el sta in Puschol là del teglo çu per una androna<br />

frx. viij ‘ricevetti otto frisachensi da Francesco del fu Cola per una<br />

casa nella quale abita in Poscolle vicino al tiglio giù per un vicolo’.<br />

çucha vd. cogoça.<br />

çuchul vd. çoc(h)ul.<br />

*çuculin agg. ‘di capretto’, da çochul, çuchul (vd.), con riferimento<br />

alle pelli, cfr. CivOdoAsUana689 çuchulino ‘pergamena<br />

di agnello’.<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 9v pele v agniline çuculine ij ‘cinque pelli di<br />

agnello, due di capretto’.<br />

çudio s.m. e agg. ‘giudeo, ebreo’, forma del venez. zudìo, Boerio<br />

824, ma vd. anche nP 1324 ’zugiò; al f. çudiege.<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 39v duchati xij per dar al çudio in pegno per<br />

la çentura granda chi io reçevey ‘dodici ducati da dare al giudeo in<br />

pegno per la cintura grande che io ricevetti’. UdiCalBCU1348/IV<br />

c. 14v r. di done Çintil la çudiege ducaç in aur iij di fit ‘ricevetti da

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!