16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

304<br />

padre e protettore nostro’.<br />

provededor s.m. ‘provveditore, carica amministrativa locale’, nP 815<br />

ant. provededôr. UdiBCU435 c. 1r ser Vuorlì di Pret provededor<br />

‘messer Odorlico di Preto provveditore’.<br />

proveder ven. provvedere, occuparsi, prendersi cura, cfr. frl. proviòdi, nP 816.<br />

trimarBCU147 item spendey far proveder lu tadesco chu<br />

iaseva in la casa di ser Hosto e in la sua sepultura s. lij ‘ancora<br />

spesi per prendersi cura del tedesco che giaceva nella casa di<br />

messer osto e per la sua sepoltura cinquantadue soldi’ 51 r .<br />

provision s.m. ‘provvigione, compenso, pagamento’, nP 816 provisiòn.<br />

UdiDuoBCU1200/VII c. 25r per parte dela sua provision<br />

‘per parte della sua provvigione’; c. 28v Pangrazo monacho<br />

ha de provision al anno per suo servir in chiesia et per tignir<br />

nete le piere de aqua sancta soldi l. xx ‘Pancrazio sacrestano<br />

ha di provvicione al anno per il suo servizio in chiesa e per<br />

tenere pulite le pietre dell’acqua santa’.<br />

puarte s.f. ‘porta, uscio’, nP 818-9 puàrte. UdiDuoBCU1200/<br />

VI c. 57v per fà menà j e piere de puarte di Sent Laçer per fin<br />

a chiase me la qual va in cime de glesie ‘per far portare una<br />

pietra della porta di san lazzaro fino a casa mia, che va<br />

in cima alla chiesa’; c. 63v cruvì lu teto chi è sore la puarte<br />

grande chi ven quintre Greçan ‘coprì il tetto che è sopra la<br />

porta grande che è davanti a Grazzano’.<br />

puarte, porta: porta. UdiOspBCU1337/III item recevey di Juste figle Masiglut<br />

sore une braide la qual è pueste in puarte dal bon stars di<br />

forment iiij or 1v ancora ricevetti quattro stai di frumento<br />

da Giusta figlia di masiglut per un podere che è posto in<br />

porta del Bon. Sore un camp lu qual è post in porta di Ronch<br />

4r per un campo che è situato in porta di Ronchi.<br />

publiche agg. f. ‘pubblica’, nP 820 pùblic. VenmarBCU1275/II c.<br />

5r confine cun la vigne Iacum Micòs e la vie publiche ‘confina<br />

con la vigna di Giacomo micossi e la via pubblica’.<br />

Puc: Pozzo, nP 801-2, REW 6877; qui usato come cognome. UdiOspBCU1337/III<br />

Laurinc dal Puc 6v lorenzo dal Pozzo.<br />

*puçà v. ‘puzzare’, nP 830 puzzâ con rinvio a spuzzâ. Udi-<br />

DuoBCU1200/VI c. 67v corpo chi puçave ‘corpo che puzzava’.<br />

puest: posto. UdiOspBCU1337/III item recevey de Menia moglì di Martin<br />

di Gracan sore un camp lu qual è puest donge lis macilis star

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!