16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

281<br />

UdimisBCUospH c. IXv per una pestedora di ferro ‘per una mannaia<br />

di ferro’. UdiOspBCU1337/III c. XXIIr espendey per fà choncà une<br />

manarie e une pestedorie e un masanch frx. vj ‘spesi sei frisachensi per<br />

far aggiustare una mannaia, un tagliere e una accetta’.<br />

pever s.m. ‘pepe’, nP 742 pèvar, dal lat. PIPEREm, REW 6521.<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 55v ll. j di pever pagata per lu det Çuan a<br />

Maçul ‘una libbra di pepe pagata dal suddetto Giovanni a mazzolo’.<br />

peverade s.f. ‘peverada, salsa di vari ingredienti’, nP 743 peveràda,<br />

vd. REW 6521, DEI 2887 peverata ‘sorta di salsa’.<br />

trimarBCU147 c. 35r per çafaran et per sanaf et per peverade s. viiij<br />

‘per zafferano e per senape e per peverada nove soldi’; c. 55v ex. s. xi per<br />

tzevole e peverade ‘ancora spesi undici soldi per cipolla e peverada’; c.<br />

61r ex. s. v per pocal e s. iij per peverade ‘spesi cinque soldi per un vaso<br />

e tre soldi per peverada’. UdiOspBCU1337/III c. XXVIIr espendey<br />

per una onca di peverade frx. ij ‘spesi due frisachensi per un’oncia di<br />

peverada’.<br />

pezera s.f. ‘straccivendola, rigattiera, cenciaiola’, non registrato<br />

nel nP.<br />

UdiDuoBCU1200/VII c. 18v paga de livel per una donation fese la<br />

pezera ‘paga di livello per una donazione, fece la straccivendola’.<br />

phisico s.m. ‘medico’, non registrato, con questo significato, nel<br />

nP.<br />

UdiDuoBCU1200/VII c. 19r maistro Nicolò phisico ‘mastro nicolò<br />

medico’.<br />

piçal s.m. ‘pianello, striscia di terreno arabile compresa tra due<br />

filari di gelsi o di viti’, nP 743 pezzâl con rinvio a mitât,<br />

dal gall. *PEttIAm, come peça (vd.), con suff. -al.<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 54r feri xxv con la mucha et al piçal adì xx<br />

in març per imprest ‘venticinque ferri con la mucca e per il pianello,<br />

oggi venti marzo, in prestito’.<br />

piçoli vd. piçuli.<br />

piçolis vd. piçulg.<br />

piçul agg. f. ‘piccolo’, nP 772 pìzzul, dalla radice lat. PIt, REW<br />

6544a, voce infantile; nei Rotoli la forma del maschile compare<br />

solo come appellativo personale. UdiCalBCU1348/<br />

IV c. 55v sol. iiij or per comperar pan dat ala figla piçula adì<br />

xxiij in çugno ‘quattro soldi per comperare pane dati alla<br />

figlia piccola, oggi ventitre giugno’.<br />

piçul, picul: piccolo, nP 772. UdiOspBCU1337/III Recevey di Michulau lu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!