16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

119<br />

ceduti’; c. XXXIIIr espendey per fà arà iiij or champs glu quagl furin dac<br />

su livris di frx. viij ‘spesi otto lire di frisachensi per far arare quattro<br />

campi che furono ceduti’; c. 2v v star di avene ch-el resta a dà ‘cinque<br />

stai di aveva che deve ancora dare’; c. 6r roman a dà stars di megl ij<br />

‘deve ancora dare due stai di miglio’; c. 10v stars di siale iiij or di meglo<br />

iij ÷ sore viiij star d-avene ch-egl debevin dà ‘quattro stai di segala e tre<br />

e mezzo di miglio per nove stai d’avena che dovevano dare’.<br />

daben agg. ‘dabbene, onesto, probo’, nP 222 dabèn.<br />

UdiBCU373 c. 1r daben et virtuos ‘dabbene e virtuoso’.<br />

daci s.m. ‘dazio, tassa, imposta’, nP 228 dàzi, dal lat. DAtIO(-<br />

OnIs) mantenuto al nominativo.<br />

UdiCalBCU1348/III c. 3v dè dar congi iiij or mens bocis xxij di vino per<br />

sol. xlviij lu congi e lur paga lu daci et sol. xiij per imprest per lu daci e<br />

per lis misuriduris ‘deve dare quattro conzi meno ventidue mezzette<br />

di vino per quarantotto soldi al conzo e paga loro il dazio e tredici<br />

soldi per (il) prestito, per il dazio e per le misure’; c. 5r sol. vij per<br />

imprest pal daci adì xv in çulg ‘sette soldi in prestito per la tassa oggi<br />

quindici luglio’; c. 83a r pagay al misuridor sol. ij per lu daci ‘pagai al<br />

misuratore due soldi per la tassa’.<br />

® CivOdoAsUana689 c. 29r lu daçy del vin ‘il dazio del vino’.<br />

*daçiar s.m. ‘daziere, gabelliere’, nP 228 daziâr, da daci (vd.) con<br />

suff. d’agente.<br />

UdiCalBCU1348/V c. 82r pagay a ser Adurlì e a Gotart daçiary sol.<br />

xxvj per lu daci in m c iiij c xxxij adì xvij in vendemis ‘pagai a messer<br />

Odorlico e a Gottardo daziere ventisei soldi per il dazio oggi diciassette<br />

settembre 1422’.<br />

dadis vd. dà.<br />

dam s.m. ‘danno, svantaggio’, nP 224 dan, dam, dal lat. DAmnUm,<br />

REW 2486, DEsF 572 dan.<br />

UdiCalBCU1348/III c. 118r Pieri Pesant filg chi fo Matio Çanon<br />

habitant in borgo d-Aquilegia chi fo di Predeman dè dar marchas x di<br />

sol. per imprest per comperar corame e animali e altra merchandaria<br />

a pro e a dam in prisinça Francesc mulinar det Farinuça e Culau det<br />

Crauat di Laucaç adì xxvij in setember ‘Pietro Pesante figlio del fu<br />

mattio Zanon abitante in borgo Aquileia, che fu di Pradamano, deve<br />

dare dieci marche di soldi in prestito per comperare cuoio e animali<br />

e altra mercanzia a vantaggio e a danno, alla presenza di Francesco<br />

mugnanio detto Farinuzza e nicolao detto Croatto di lauzacco,<br />

oggi ventisette settembre’; c. 150r resta a dar lu det Çuan Predeman

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!