16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

403<br />

per imprest con lu uadagno ‘deve dare cinquantatre soldi in<br />

prestito con il guadagno’; c. 148r r. sol. lxxx per lu uadagno<br />

dela lana ‘ricevetti ottanta soldi per il guadagno della lana’.<br />

uadia s.f. ‘pegno, cauzione giudiziaria, multa’, nP 1254 ant.<br />

vàdia, ma anche ‘anello, fede matrimoniale ed altri doni<br />

o simboli di conclusi sponsali’, nP 1227 ant. uàdie, dal<br />

long. wadium, wadi ‘simbolo di garanzia, pegno’, come il<br />

got. wadi ‘scommessa, pegno’, vd. REW 9479 s.v. wahten,<br />

DEI 1745 it. gaggio, 1879 it. guadio, Prati 81 guadiàr,<br />

Pellegrini G.B. (1972: 347), (1992: 340, 348).<br />

UdiCalBCU1348/III c. 141v sol. lx per imprest per la uadia ‘sessanta<br />

soldi in prestito per la multa’.<br />

uadule s.f. ‘aspersorio’, nP 1227-8 uàdule.<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 64r iiij manis di uadule e j o mani di scoriadis<br />

e j o mani di meti sù la chiandele quant glu munis inpiglin glu cesendeglis<br />

‘quattro manici da aspersorio e un manico da frusta e un manico per<br />

mettere sopra la candela, quando i sacrestani accendono le lampade<br />

ad olio’.<br />

uarbo agg. f. ‘orba, cieca’, nP 1230-1 uàrp.<br />

CivBCU372 c. 2r ay dado jo Zan a Bachin da Risan masar di Blas<br />

runzino j a negro uarbo d’un volly ‘ho dato io Gianni a Bachino di Risano,<br />

massaio, figlio di Biagio, una ronzina nera orba da un occhio’.<br />

*uarçina s.f. ‘aratro’, nP 1231-2 uàrzine, dal lat. ORGAnUm,<br />

REW 6097, ClR 416, vd. Pellegrini G.B. (1969: 50-3),<br />

(1984), marcato (1980: 83).<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 2r sol. viij per lavorar uarçinis ij ‘otto soldi<br />

per lavorare, due aratri’.<br />

uarde s.f. plu. ven. ‘guardia, custodia; posto di guardia’, nP 1230<br />

uàrdie, dal franc. *wardon ‘osservare, stare in guardia’, REW<br />

9502.<br />

UdiCalBCU1348/IV c. 2v per lu comuno per le uarde in castelo ‘per<br />

il comune, per le guardie in castello’.<br />

uardi s.m. ‘orzo’, nP 1230 uàrdi, dal lat. HORDEUm, REW<br />

4180, Pellegrini G.B. (1976: 83-5).<br />

UdiCalBCU1348/III c. 63v r. pesonalg iij di uardi per sol. iiij or lu<br />

pesonal ‘ricevetti tre pesinali di orzo per quattro soldi il pesinale’;<br />

c. 72v star ÷ di uardi ‘mezzo staio di orzo’. UdiCalBCU1348/IV c.<br />

13r pesonalg iij di uardi per sol. xj lu pesonal ‘tre pesinali di orzo per<br />

undici soldi il pesinale’.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!