16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

133<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 67r io donay a miser Rasmilg j e lastre di seglar<br />

la qual fo de chiase del chiapitul di Auleie sore achel chi el à servit alla<br />

fabriche imperçò chi el è sindicho della fabriche ‘io donai a messer Rasmigli<br />

una lastra da acquaio che fu della casa del capitolo di Aquileia<br />

per quello che egli ha servito alla fabbrica, perché egli è responsabile<br />

della fabbrica’. UdiOspBCU1337/III c. XXVIr espendey frx. xvj glu<br />

quagl jo pagay di fit d-un ben lu qual è in Reane chi-l fusar di Sot Mont<br />

lu donà agl povers ‘spesi sedici frisachensi i quali io pagai di affitto per<br />

un bene che è a Reana che il fusaro di sottomonte lo donò ai poveri’.<br />

donason s.f. ‘donazione, lascito’, nP 264 ant. donasòn; anche donacion,<br />

donation.<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 50v seont la donacion chi fes Charubin alla<br />

fabriche seont chi si apar per man di ser Matio del Clapiç condam Iachobi<br />

‘secondo la donazione che fece Cherubino alla fabbrica, secondo<br />

come appare per mano di messer matteo figlio del Clapiz fu Jacopo’.<br />

UdiDuoBCU1200/VII c. 18v paga de livel per una donation fese la<br />

pezera ‘paga di livello per una donazione, fece la straccivendola’.<br />

VenmarBCU1275/II c. 13r donason fate ala fradagle per Iacum di<br />

Plazie ‘donazione fatta alla confraternita da Giacomo di Piazza’.<br />

done s.f. ‘donna, signora’, nP 265 dòne, regolare dal lat. DOmInAm,<br />

DEsF 635-6, è usato come titolo di cortesia e<br />

di rispetto; si trova anche con le varianti dona, dono.<br />

CivBCU372 c. 2r dono Zubet me chusino ‘donna Alzubetta mia cugina’.<br />

trimarBCU147 c. 8r in prima spendey per fà ley lu testament di dona<br />

Marie sol. v ‘dapprima spesi cinque soldi per far leggere il testamento<br />

di donna maria’. UdiCalBCU1348/IV c. 14v r. di done Çintil la<br />

çudiege ducaç in aur iij di fit ‘ricevetti da donna Gentile la giudea tre<br />

ducati in oro di affitto’; c. 138v r. centenar ij daç a dona Margareta<br />

di ser Margarit ‘ricevetti duecento (tegole) date a donna margherita<br />

(moglie) di messer margarit’. UdiOspBCU1337/III c. XXr espendey<br />

per fà choncà une chasa la qual sta done Lucine marcha di frx. j e frx.<br />

lxviij ‘spesi una marca di frisachensi e sessantotto frisachensi per far<br />

sistemare una casa nella quale abita donna lucina’; c. 4v recevey di<br />

done Lenardine di Palut sore une chasa la qual e sta donge Sant Piero<br />

marter livris di frx. viij ‘ricevetti otto libbre di frisachensi da donna<br />

leonardina di Paludo per una casa nella quale sta vicino a san Pietro<br />

martire’; c. 9v recevey di done Flor di Pirchut un camis di predi lu<br />

qual lu marit lu lasà ala glesie di Santa Marie Madalene ‘ricevetti da<br />

donna Fiora di Percoto un camice da prete il quale il marito lo lasciò

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!