16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

407<br />

CivBCU372 c. 1v ze chi no avin aybut da fà vuns chulg<br />

atris ‘quello che abbiamo avuto a che fare gli uni con gli<br />

altri’. UdiDuoBCU1200/VI c. 61v sol. xliiij per brochis<br />

chi van sù in uns codis chi inquaderne pre Nadal ‘44 soldi<br />

per chiodini che si mettono in alcuni codici che rilega don<br />

natale’.<br />

uns: alcuni, vd. Vicario (1998: 86). UdiOspBCU1337/III item recevey di<br />

Francescho pividor sore uns terengs chi furin di Beltramin<br />

pesonagl di forment ij 5r ancora ricevetti due pesinali di<br />

frumento da Francesco suonatore di cornamusa per dei<br />

terreni che furono di Beltramino.<br />

us s.m. ‘uscio’, nP 1249 ùs; anche usso, usu.<br />

trimarBCU147 c. 51r spendey per la spesa deli magistri chu faserino<br />

lu usu dela caniva dela fradala s. xxvj ‘ancora spesi ventisei soldi per<br />

la spesa degli operai che fecero l’uscio della cantina della fraternita’;<br />

c. 52r spendei al magistro de fare lo usso s. viij ‘ancora spesi otto soldi<br />

all’operaio per fare l’uscio’. UdiDuoBCU1200/VI c. 57v j e clave chi<br />

io fes fà su l-us chi si va là sù des chianpanis ‘una chiave che io feci fare<br />

per l’uscio che si va lassù delle campane’; c. 62r sol. vj per j e clave del<br />

us de sigristie ‘sei soldi per una chiave per l’uscio della sacrestia’.<br />

ùs s.m. plu. ‘uova’, nP 1242 ùf (recte ûf); anche uç.<br />

CivPorBCU216 c. 1r uno calino chu gl-ùs ‘una gallina con le uova’.<br />

trimarBCU147 c. 29v per uç ed altra chiossa s. iiij ‘quattro soldi per<br />

uova ed altra cosa’. UdiOspBCU1337/III c. 3r recevey di Nichulau di<br />

Blesan sore un mas galinis ij chugl us ‘ricevetti da nicolò di Blessano per<br />

un maso due galline con le uova’; c. 10r recevey di Candit e di Menis<br />

di Blesan sore un mas lu qual egl tignin stars d-avene viiij e di meglo vij<br />

ver è ch-el in pagarin un in dinars per frx. xxviij e galinis iiij or chugl us<br />

‘ricevetti da Candido e da Domenico di Blessano per un maso che<br />

occupano otto stai d’avena e sette di miglio, vero è che ne pagarono<br />

uno in denari per ventotto frisachensi e quattro galline con le uova’;<br />

c. 21r galinis ij chugl us per l-an pasado ‘due galline con le uova per<br />

l’anno scorso’.<br />

ustera s.f. ‘ostessa, moglie dell’oste’, nP 676 ostère, f. di ustir (vd.);<br />

anche ostera.<br />

UdiCalBCU1348/V all. 1v c. 15 Catarina ostera vasel j st. vij ‘Caterina<br />

ostessa una botte e sette stai’; c. 81r dona Chatarina ustera ‘donna<br />

Caterina ostessa’.<br />

ustir s.m. ‘oste, taverniere’, nP 676 ostîr, 1250 ustîr, dal lat.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!