16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

140<br />

spese fatte da me Giovannello di Colmulano’; c. 13r spendey per fà<br />

conzà la siridure de chiase sol. iij ‘spesi tre soldi per far aggiustare la<br />

serratura della casa’; c. 13v lu dì chu fo fat gustà alg fradis ‘il giorno<br />

che fu fatto da mangiare per i confratelli’; c. 20r spendey per fà lu<br />

aniversari Stefin di Cortal sol. lvij ‘spesi cinquasette soldi per fare<br />

l’anniversario di stefano di Cortale’; c. 29v per chiarn alis feminis<br />

chi façir lu pan s. v ‘cinque soldi per carne alle donne che fecero il<br />

pane’; c. 29v ceris chi iò fes conçà ‘ceri che feci preparare’; c. 39v Pieri<br />

Sclaf di Cortal chu fes fà l-aniversari Stiefin Furtin ‘Pietro schiavo di<br />

Cortale che fece fare l’anniversario di stefano Fortino’; c. 46r per lu<br />

testament chu fè lu Maçurnin a Fagagna s. xxiiij ‘per il testamento che<br />

fece il mazornino a Fagagna ventiquattro soldi’; c. 51r spendey per la<br />

spesa deli magistri chu faserino lu usu dela caniva dela fradala s. xxvj<br />

‘spesi ventisei soldi per la spesa degli operai che fecero l’uscio della<br />

cantina della fraternita’; c. 52v iò Pero de Miani fè razone cun y mei<br />

fradis de la fradallia de sancta Maria de Tricesimo ‘io Pietro dei miani<br />

feci la somma con i miei confratelli della fraternita di santa maria di<br />

tricesimo’; c. 55v ex. s. xiiij per spesis alis feminis fasent lo pan ‘spesi<br />

quattordici soldi per spese per le donne che fanno il pane’; c. 65v lu<br />

det Fari in fas rason su la so rason ‘il suddetto Fabbro ne prende nota<br />

sul suo conto’. UdiDuoBCU1200/VI c. 47r per fà lis hostis di j e persone<br />

chi non volè iesi nomenade ‘per fare le ostie di una persona che non<br />

volle essere nominata’. UdiOspBCU1337/III c. VIr un testament lu<br />

qual fes Çuan di Nat ‘un testamento che fece Giovanni di naldo’; c.<br />

XIIIr un camp di sorch lu qual jo fes semenà ‘un campo di grano che<br />

io feci seminare’; c. XIVr espendey un star di sorch per far lu masanà<br />

agl purcegl ‘spesi uno staio di grano per farlo macinare per i maiali’;<br />

c. XVIIv espendey per far la buratà la deta farina frx. ij ‘spesi per farla<br />

abburattare la detta farina’; c. XVIIv stars di forment ij glu quagl jo<br />

fes masanà agl povers ‘due stai di frumento che io feci macinare per<br />

i poveri’; c. XVr espendey per fà ucidi glu deti purcegli solc viij ‘spesi<br />

otto soldi per far macellare i detti maiali’; c. XXIr una seridura la qual<br />

jo fes meti su la chasa chi fo di Çuan di Nat ‘una serratura che io feci<br />

mettere sulla casa che fu di Giovanni figlio di naldo’.<br />

fabriche s.f. ‘fabbrica, edificio’, ma anche ‘complesso delle strutture<br />

o delle maestranze adibite alla costruzione, manutenzione e<br />

amministrazione dei grandi edifici sacri’, nP 289 fàbriche.<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 38v chapitulo de blave vindude per me Pinçan<br />

di chè la qual io ay aschodude des entradis de fabriche ‘capitolo della

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!