16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

264<br />

IXv ancora spesi per far(le) imprunare le dette palizzate.<br />

palme s.f. ‘palmo della mano, mano’, nP 687 pàlme. Udi-<br />

DuoBCU1200/VI c. 72v sol. iij per j e ingranarie di palme<br />

per ingrenà là chu lavorin glu mestris ‘tre soldi per una scopa<br />

da mano per scopare dove lavorano gli operai’.<br />

palment s.m. non attestato in nP, ma presente però a Forni Avoltri<br />

palmènt, vd. ClR 295-6, sarà probabilmente da un lat.<br />

PAVImEntUm, REW 6312, ad indicare quindi ‘pavimento’.<br />

Analogo, per derivazione, è l’it. palmènto, che<br />

però indica la ‘macina mediante la quale si riducono in<br />

frammenti più o meno fini i chicchi di grano’. Il termine,<br />

qui attestato più volte, si trova sempre in relazione a clodi,<br />

ad indicare evidentemente una particolare qualità di chiodi<br />

da costruzione. UdiCalBCU1348/III c. 28v centenar ÷ di<br />

clodi di palment ‘mezzo centinaio di chiodi da pavimento’;<br />

c. 106: centenar j di clodi di palment per sol. vij ‘un centinaio<br />

di chiodi da pavimento per sette soldi’; c. 130r dè<br />

dar Çuan chaliar Toni Pichot per j c di clodi di palment s. vij<br />

‘deve dare Giovanni calzolaio (ad) Antonio Picotti sette<br />

soldi per cento chiodi da pavimento’.<br />

palombo agg. ‘colore del frumento prossimo a maturare, giallo intento,<br />

biondo scuro’, nP 687 palòmp, dal lat. PAlUmBUm,<br />

REW 6181. UdiCalBCU1348/III c. 83r lu det Pieri dè dar<br />

per una vacha del pel palombo e j videlo roso per la contra<br />

dela so parte in soço marcha j di sol. adì xiij in fevrar termit<br />

a sent Aremecor ‘il suddetto Pietro deve dare una marca di<br />

soldi per una vacca dal pelo biondo e un vitello rosso, per<br />

il riscatto della sua parte, oggi tredici febbraio termine a<br />

sant’Ermacora’.<br />

palota s.f. ‘mestolo di legno’ o ‘scarpa di legno’, nP 688 palòte<br />

‘mestolo di legno’ o nP 687 palòta ‘specie di scarpa di<br />

legno’, dal lat. PAlAm, REW 6154, con suff. -OttUs,<br />

qui con funzione diminutiva, vd. De leidi (1984: 124-9).<br />

UdiCalBCU1348/III c. 31r sol. iiij or ÷ per j palota in sent<br />

Remecor ‘quattro soldi e mezzo per un mestolo a sant’Ermacora’.<br />

palotar s.m. ‘chi costruisce o vende le palote (mestoli di legno o<br />

scarpe di legno), mestolaio’, da palota (vd.), con suff. -ar,<br />

dal lat. -ARIUm indicante mestiere. UdiCalBCU1348/

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!