16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

138<br />

glu quagl egl no-n avevin marcha di frx. j e frx. lx ‘spesi una marca di<br />

frisachensi e sessanta frisachensi per quattro (conzi) e mezzo di vino<br />

per i poveri i quali non ne avevano’; c. 10r sore un mas lu qual egl<br />

tignin ‘per un maso che occupano’.<br />

el pron. pers. m. sing. ‘egli’; anche al.<br />

trimarBCU147 c. 1v lu qual el recevè ‘il quale egli ricevette’; c. 13r per<br />

ch-el fo ad Udin ‘perché egli fu a <strong>Udine</strong>’; c. 28r per la santecia chi al diè<br />

‘per la sentenza che egli diede’; c. 65v per den. chi all-à inprestaç ‘per<br />

denari che egli ha imprestato’. UdiCalBCU1348/III c. 148a r quando<br />

el la tolè in soço ‘quando egli la prese in soccida’. UdiOspBCU1337/<br />

III c. XIVv une quarta di forment la qual el lasà agl povers ‘una quarta<br />

di frumento che (egli) lasciò ai poveri’.<br />

ela pron. pers. f. sing. ‘ella’.<br />

UdiOspBCU1337/III c. 1v per un staro di forment lu qual ela pagà<br />

‘per uno staio di frumento che ella pagò’.<br />

eli vd. egl.<br />

ença vd. ance.<br />

enplà v. ‘riempire, colmare’, nP 278 emplâ, vd. anche implir.<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 63r Zuan de Marchuline chi lavorà dis iij<br />

alla fornàs per enplàle ‘Giovanni della marcolina che lavorò tre giorni<br />

alla fornace per riempirla’.<br />

entel prep. art. ‘nel’, dal lat. IntUs, REW 4520, con l’aggiunta<br />

dell’art. determinativo, vd. Vicario (1998: 87); anche enteli<br />

e civ. f. entello ‘nella’.<br />

CivBCU372 c. 2v pesonalg ij di forment glu qualg el vos semenà entel<br />

bagarz ‘due pesinali di frumento che lui vuole seminare nel podere’;<br />

c. 3v si gl’imprestay entello me chianivo ss. viij prisinz plusors di Godio<br />

‘gli imprestai nella mia cantina otto soldi, presenti parecchie persone<br />

di Godia’; c. 4r in deman di sent Martin si gl’imprestay a Dreio ss. xx<br />

entello me stuvo ‘il giorno dopo san martino imprestai ad Andrea venti<br />

soldi nella mia camera’. UdiOspBCU1337/III c. 12v recevey di Michel<br />

di Pagnà sore un star di forment lu qual el aromans a dà di fit enteli m o<br />

ccc o lxxx e sore iiij star di megl e une quarte di forment ch-el aremans a<br />

dà entel m o ccc o lxxxiij marcha di frx. j ‘ricevetti da michele di Pagnacco<br />

per uno staio di frumento che lui rimase a dare di affitto nel 1380 e<br />

per quattro stai di miglio e una quarta di frumento che lui rimase a<br />

dare nel 1383, una marca di frisachensi’; c. 13v el debeva pagar entel<br />

m° ccc° lxxxiij ‘lui doveva pagare nel 1383’; c. 18v un purcel un entel<br />

m o ccc o lxxxij e-l-altro entel m° ccc° lxxxiiij ‘un maiale nel 1382 e l’altro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!