16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

200<br />

maçis iiij or ÷ di panno per sol. xv la maça adì xj in març ‘deve<br />

dare quattro masse e mezza di panno per quindici soldi<br />

alla massa, oggi undici marzo’; c. 52r sol. xxv per maça j<br />

et quartis ij di panno in sent Simon ‘venticinque soldi per<br />

una massa e due quarte di panno a san simone’; c. 56r sol.<br />

lxvj per j vistido di macis iij adì xv in çenar mandat pal filg<br />

Macor di Tiopris ‘sessantasei soldi per un vestito di tre masse<br />

oggi quindici gennaio mandato con il figlio di Ermacora<br />

di Chiopris’.<br />

*maça s.f. ‘massa, misura lineare corrispondente a due piedi ‘, nP<br />

584 ant. màzze; come già segnalato, la presenza dell’affricata<br />

potrebbe indicare un’entrata diretta dal gr. màza, REW<br />

5396, piuttosto che la mediazione del lat. mAssAm,<br />

che dà l’it. màssa, cfr. anche Prati 99 massa. CivBCU372<br />

c. 3v macis ij ÷ di pan ‘due braccia e mezzo di panno’. ®<br />

UdiCalBCU1348/III c. 18v dè dar maçis iiij or ÷ di panno<br />

per sol. xv la maça adì xj in març ‘deve dare quattro masse<br />

e mezza di panno per quindici soldi alla massa, oggi undici<br />

marzo’; c. 52r sol. xxv per maça j et quartis ij di panno in<br />

sent Simon ‘venticinque soldi per una massa e due quarte<br />

di panno a san simone’.<br />

*maçalete s.f. ‘bastone, piccola mazza, asta’, cfr. nP 584 màzze.<br />

UdiDuoBCU1200/VI c. 77r io diey a Niculau marangon<br />

di borgo di Auleie per ij maçaletis chi el mi fes ‘io diedi a<br />

nicolò falegname di borgo Aquileia per due bastoni che<br />

egli mi fece’.<br />

mach: mazzo, treccia, dal lat. mACEUm, Della Porta (II: 438) maceus, nP<br />

543 e Piccini (1969-70: 427) macus. UdiOspBCU1337/<br />

III Per un mach di cevole VIIIr per un mazzo di cipolla.<br />

macilis: paludi (anche toponimo), nP 544; in Della Porta (II: 439) macilla<br />

‘maceratoio’, anche in Piccini (1969-70: 426). UdiOspBCU1337/III<br />

item recevey de Menia moglì di Martin di<br />

Gracan sore un camp lu qual è puest donge lis macilis star<br />

di forment j ÷ 1v ancora ricevetti da Domenica moglie di<br />

martino di Grazzano uno staio e mezzo di frumento per<br />

un campo che è posto vicino alle paludi.<br />

maço s.m. ‘maggio’, cfr. nP 549-50 mài; il termine, decisamente<br />

più diffuso nei Rotoli del più tipico frl. may (vd.), è evidentemente<br />

preso dal toscano o dal veneziano. UdiCal-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!