16.06.2013 Views

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

121228-vicario - Udine Cultura

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

329<br />

j per vin termit a Pascha ‘per una libbra di senape e due<br />

libbre di olio e un soldo per vino, temine a Pasqua’.<br />

sanaf s.f. ‘senape’, nP 923 ant. sànaf, 1043 sìnaf e 1009 sènape,<br />

vd. REW 7933 s.v. sInAPI, della Porta 702-3 sanaf, DEI<br />

3452 sènape. UdiCalBCU1348/III c. 23r ll. ij di olio per<br />

sol. iiij or et ll. j di sanaf per sol. iij adì j in març termit infina<br />

adì viij ‘due libbre di olio per quattro soldi e una libbra<br />

di senape per tre soldi oggi primo marzo; termine fino a<br />

oggi otto (tra una settimana)’; c. 37v per ll. j di sanaf et ll.<br />

ij di olio et sol. j per vin termit a Pascha ‘per una libbra di<br />

senape e due libbre di olio e un soldo per vino, temine a<br />

Pasqua’.<br />

sanaf senape, vd. nP 923 sànaf, 1043 sìnaf e 1009 sènape, REW<br />

7933 sInAPI, della Porta 702-3 sanaf e 772-3 sinapo (dove<br />

però le forme riportate nelle fonti sono, oltre a sinapo, anche<br />

sonavo e sonaff), DEI 3452 sènape. Ascoli (1878: 343)<br />

commenta la forma ‘senape’ nella erronea lettura di Joppi<br />

sinaf, a proposito dell’esito di é + nasale (che innalzerebbe<br />

a -i, se la forma fosse effettivamente sinaf, ma così non<br />

è). lo stesso elemento sanaf, sempre con abbassamento<br />

della vocale tonica, si trova anche in Costantini (1978, c.<br />

16 v ). Vd. anche il Glossario s.v. sonaff e § 2.5, forma che<br />

denota comunque l’innalzamento di una à di partenza.<br />

trimarBCU147 item per chiarn di bo chi iò conperay di<br />

Pieri Mian m. j s. per sanaf per çefaran ed altri s. xx ‘ancora<br />

per carne di bue che comperai da Pietro miano una marca<br />

di soldi; per senape, per zafferano ed altro venti soldi’ 29 v .<br />

Per çafaran et per sanaf et per peverade s. viiij ‘per zafferano<br />

e per senape e per peverada nove soldi’ 35 r .<br />

sanlasar v. ‘salassare’, nP 916 salassâ, dal lat. sAnGUInEm lAXA-<br />

RE ‘lasciar (scorrere) il sangue’, vd. anche REW 7574.2<br />

s.v. sAnGUEn-InE. la -n- potrebbe conservare la nasale<br />

del sostantivo (sAnGUInEm) o costituire un tentativo<br />

paretimologico di spiegazione della parola, che sarebbe<br />

quindi un san + lasar ‘sano lasciare, lasciare sano, guarire’,<br />

con riferimento al beneficio medico della pratica del salasso.<br />

UdiCalBCU1348/V c. 83r sol. v per far si sanlasar adì xij in maço<br />

‘cinque soldi per farsi salassare oggi dodici maggio’; sol. v per far si<br />

sanlasar adì vj in çugno ‘cinque soldi per farsi salassare oggi sei giugno’.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!