13.07.2015 Views

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

estratégias <strong>de</strong> adaptação comunicativa altamente <strong>de</strong>sejável e benéfica,<strong>org</strong>anizando-se como um comportamento <strong>de</strong> ativação-<strong>de</strong>sativação <strong>de</strong> uma ououtra língua segundo elementos particulares a cada situação interativa.Numa socieda<strong>de</strong> que preza a pureza e a separação das línguas e que <strong>de</strong>sprezaas mesclas, as misturas e os hi<strong>br</strong>idismos lingüísticos, é importante ressaltaros fenômenos inerentes às conversações bilíngües para contribuir nadiminuição do preconceito.MULTILINGÜISMO, VOZES PARALELAS EM ESPIRAL:LÍNGUAS INTEGRADAS OU CINDIDAS OU, MAIS DO QUE ISTO,LÍNGUAS TRADUZIDAS?Lúcia Valquíria Souza Grigoletti (UCPEL)Dando seguimento a seus estudos so<strong>br</strong>e o processo i<strong>de</strong>ntitário do multilíngüe,a autora se propõe a olhar, nesse momento, um outro vértice <strong>de</strong> um mesmoprisma: a tradução. Hodierno a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> do multilíngüe é uma realida<strong>de</strong>compartilhada por muitos indivíduos da esfera global e, po<strong>de</strong>-se dizer, umai<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> não mais em crise – conflito vivido em curto espaço <strong>de</strong> tempo –mas em estado constante. Sendo este estado <strong>de</strong> ser uma vivência cada vezmais ten<strong>de</strong>nte do indivíduo na contemporaneida<strong>de</strong>, o presente trabalhoobjetiva criar um espaço <strong>de</strong> reflexão so<strong>br</strong>e alguns aspectos que possam levaro multilíngüe a um processo <strong>de</strong> tradução que contribuirá na integração ou nacisão psico/lingüística. Sabe-se que tal vivência (multilíngüe) é motivo <strong>de</strong>divergência <strong>de</strong> acordo com os autores. Alguns a enten<strong>de</strong>m como cisão,irreparável dano ao eu do sujeito, outros acreditam que o tecido das diversaslínguas permite dizer e pensar os antigos conflitos com novas palavras,como uma forma <strong>de</strong> reparação. Numa linguagem Psicanalítica a autorautiliza-se da concepção kleiniana <strong>de</strong> cisão/integração para melhor enten<strong>de</strong>r etraduzir o processo do multilíngüe aqui focalizado.Muitos são os autores que compartilham a idéia da complexida<strong>de</strong> enecessida<strong>de</strong> <strong>de</strong> intensos estudos para enten<strong>de</strong>r melhor essa torre <strong>de</strong> Babel.Ciente dos inúmeros vértices que o trabalho possa contemplar é focalizado atradução – uma imposição que resulta da incompletu<strong>de</strong> <strong>de</strong> qualquer língua.E é nessa incompletu<strong>de</strong> – é impossível para um signo <strong>de</strong> uma língua ocuparo mesmo lugar que ocupa na sua o signo com o qual é traduzido – que oconflito cisão X integração se <strong>de</strong>senvolve. Focalizar o olhar na tradução écontemplar, inevitavelmente, espaço e tempo, concepções tão bemtrabalhadas na visão bakhtiniana <strong>de</strong> enunciado, cronotopia e exotopia.Interligando a estes conceitos é <strong>de</strong>stacado o lugar do silêncio e datransgressão ao estabelecido. Traduzindo em sua língua materna, aPsicanálise, a autora enten<strong>de</strong> que a tradução possa ser visualizada em trêsníveis: intrapessoal; interpessoal e transgeracional. E será numa vivênciarelacional polifônica na intralíngua, na interlíngua e na translinguagem, queo conflito cisão X integração po<strong>de</strong>rá na tradução, no microkairos,transformar-se em novos percursos <strong>de</strong> linguagem para o polilíngüe, opoliglota e o monolíngüe. Portanto, para o multilíngüe transladar, <strong>de</strong> forma151

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!