13.07.2015 Views

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EXPLICITAÇÃO EM TRADUÇÃO: UMA ANÁLISE À LUZ DATEORIA DA RELEVÂNCIAGeraldo <strong>de</strong> Carvalho (UFMG, Belo Horizonte)Este trabalho visa a contribuir, à luz da Teoria da Relevância (Sperber eWilson, 1986/1995), para o estudo <strong>de</strong> processos <strong>de</strong> explicitação em tradução(Blum-Kulka, 1986; Steiner, 2005; Hansen-Schirra, Neumann e Steiner,2007, Séguinot, 1988; Englund-Dimitrova, 2005, entre outros). Tomandocomo exemplo um excerto talmúdico em he<strong>br</strong>aico do Tratado <strong>de</strong> BavaMetsia, o presente estudo tem como ponto <strong>de</strong> partida os conceitos <strong>de</strong>explicatura e implicatura postulados por Sperber e Wilson (id.) e objetivaperscrutar o processo inferencial em curso durante a tarefa <strong>de</strong> metarepresentaçãopelo tradutor tanto do ambiente cognitivo da audiência dotexto-fonte quanto daquele da audiência do texto-alvo. Segundo Gutt (2005),o tradutor busca criar em seu texto-alvo o maior efeito cognitivo possívelcom o mínimo <strong>de</strong> esforço processual necessário, guiando-se pelascodificações conceituais e procedimentais, assim como pelas pistascomunicativas do texto-fonte. Valendo-se <strong>de</strong> tais conceitos <strong>de</strong>ntro doarcabouço teórico da Teoria da Relevância, o trabalho preten<strong>de</strong> analisarexplicaturas e implicaturas, fortes e fracas, veiculadas pelo texto-fonte e, apartir <strong>de</strong>sta análise, mapear os processos <strong>de</strong> explicitação nos textos-alvo.Para tanto, serão tomadas as traduções feitas por 08 (oito) tradutoresexpertos do he<strong>br</strong>aico para o português <strong>br</strong>asileiro, tendo como suportemetodológico os relatos retrospectivos, a observação direta e dadosprocessuais capturados em tempo real por meio do programa Camtasia@.Busca-se enten<strong>de</strong>r o processo meta-representacional em curso durante atarefa tradutória, e <strong>de</strong> que forma este processo guia o tradutor na resolução<strong>de</strong> problemas advindos das codificações do texto-fonte. A proposta <strong>de</strong>análise po<strong>de</strong>rá contribuir para a compreensão <strong>de</strong> processos <strong>de</strong> explicitaçãoem tradução, através do viés inferencial e do monitoramento da ativida<strong>de</strong> <strong>de</strong>tradutores expertos, em tempo real, na maneira como lidam com suashabilida<strong>de</strong>s pragmáticas para a <strong>de</strong>codificação lingüística, so<strong>br</strong>etudo tratandose<strong>de</strong> textos produzidos em ambientes cognitivos (parcialmente)<strong>de</strong>sconhecidos do ambiente cognitivo da audiência do texto-alvo.PROCESSOS INFERENCIAIS EM SEMÂNTICAS COGNITIVAS:AUTONOMIA PARCIAL E PRINCÍPIO DA RELEVÂNCIAHeloísa Pedroso <strong>de</strong> Moraes Feltes (UCS)Nesta comunicação, visa-se levantar algumas questões problemáticasrelativas ao tratamento <strong>de</strong> processos inferenciais em mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> Semânticaem Lingüística Cognitiva, como a Teoria dos Mo<strong>de</strong>los CognitivosI<strong>de</strong>alizados, a Teoria da Metáfora Conceitual Reformulada e a Teoria <strong>de</strong>Blending, tomando como base o ponto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> Har<strong>de</strong>r (1999). Har<strong>de</strong>rafirma que a Lingüística Cognitiva não estabelece uma distinção nítida entrecompetência e performance. É um mo<strong>de</strong>lo baseado no uso sem marcar uma87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!