13.07.2015 Views

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Inglês da Universida<strong>de</strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> Pelotas (UFPEL), tiveram sua produçãopragmática analisada por dois avaliadores e realizaram um teste <strong>de</strong>percepção e julgamento acerca <strong>de</strong> enunciados que continham violações tanto<strong>de</strong> or<strong>de</strong>m pragmática quanto gramatical. Para analisar o efeito<strong>de</strong>sempenhado pela instrução explícita, os dados foram coletados em duasetapas: uma anterior à instrução explícita e uma posterior à instrução. Alémdisso, os sujeitos foram divididos em dois grupos (experimental e controle),segundo o nível <strong>de</strong> proficiência lingüística. Com a finalida<strong>de</strong> <strong>de</strong> se verificara influência da instrução explícita <strong>de</strong> cunho conexionista, o trabalhopedagógico acerca da pragmática da L2, especialmente so<strong>br</strong>e a realização <strong>de</strong>pedidos, foi realizado somente com o grupo experimental. A análise dosdados e a comparação entre as duas etapas <strong>de</strong>monstrou o efeito benéfico dainstrução explícita tanto em relação à percepção <strong>de</strong> enunciadospragmaticamente ina<strong>de</strong>quados quanto à produção <strong>de</strong> pedidos em línguainglesa. Assim, a instrução acerca da pragmática auxiliou os aprendizes aprestar atenção ao aspecto pragmático do insumo junto à análise do contextoque ambienta o ato comunicativo.A AQUISIÇÃO DO PRESENT PERFECT POR APRENDIZESBRASILEIROS DE INGLÊS: UMA ANÁLISE ASPECTUALIngrid Finger (UFRGS)Simone Mendonça (UFRGS)Juliana Fei<strong>de</strong>n (UFRGS)Na tentativa <strong>de</strong> expressar o conteúdo semântico intrínseco ao PresentPerfect em português <strong>br</strong>asileiro, faz-se uso <strong>de</strong> três estruturas verbais distintas,a saber: Presente Simples, Pretérito Perfeito Simples e Pretérito PerfeitoComposto. A partir <strong>de</strong>ssa constatação, o presente estudo teve por objetivogeral analisar a transferência <strong>de</strong> traços aspectuais do português na aquisiçãodo Present Perfect por um grupo <strong>de</strong> aprendizes <strong>br</strong>asileiros <strong>de</strong> inglês. Osobjetivos específicos foram verificar (a) se existem diferenças no grau <strong>de</strong>dificulda<strong>de</strong> <strong>de</strong> aquisição do Present Perfect, <strong>de</strong> acordo com o tipo <strong>de</strong>estrutura utilizada no português para expressar um mesmo conteúdosemântico; (b) se os advérbios utilizados nas frases, principalmente for esince, interferem no uso do Present Perfect pelos aprendizes; e (c) se existetransferência <strong>de</strong> traços do aspecto lexical intrínsecos aos sintagmas verbaisdo português na aquisição do Present Perfect do inglês. Para tanto, lançamosmão da aplicação <strong>de</strong> testes <strong>de</strong> tradução para o inglês <strong>de</strong> sentenças escritas emportuguês por aprendizes <strong>br</strong>asileiros pertencentes a diferentes níveis <strong>de</strong>proficiência. Resultados preliminares indicam que o conteúdo semântico queno português é expresso pelo Pretérito Perfeito Simples, mesmo que sem amarcação <strong>de</strong> tempo passado explícita na frase, foi o mais difícil <strong>de</strong> serrepresentado no inglês pelos aprendizes, o que parece caracterizar umasituação clara <strong>de</strong> interferência <strong>de</strong> trações aspectuais da língua materna naaquisição da L2. Além disso, o uso dos advérbios for e since influenciou as188

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!