13.07.2015 Views

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

essa regra não ocorreria no PB, pois a única obstruinte encontrada emposição final é a fricativa alveolar surda /s/ e no Inglês os contrastes sonorosnão seriam neutralizados. Ao revisitar essa discussão, Zimmer (2004) eZimmer & Alves (2007) propõem um novo estudo a fim <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r se a<strong>de</strong>ssonorização terminal é um processo caracterizado pela neutralização totaldo contraste surdo-sonoro ou se consiste no <strong>de</strong>svozeamento parcial <strong>de</strong>ssecontraste por falantes <strong>br</strong>asileiros aprendizes <strong>de</strong> Inglês, investigando aimportância da vogal anterior para a distinção entre as obstruintes surdas doinglês falado pelos alunos <strong>br</strong>asileiros. Para tanto, foram analisados dados <strong>de</strong>produção <strong>de</strong> segmentos plosivos alveolares, labiais e dorsais em posiçãofinal <strong>de</strong> palavra, obtidos <strong>de</strong> 10 estudantes <strong>br</strong>asileiros do sexo feminino e 10do sexo masculino com diferentes níveis <strong>de</strong> proficiência. A partir da análiseacústica dos dados, o processo foi revisitado <strong>de</strong> acordo com uma visãodinâmica dos sistemas fônicos – via abordagem da Fonologia Acústico-Articulatória e do Conexionismo, que interpreta as características parciais do<strong>de</strong>svozeamento terminal como uma evidência contra a neutralização total <strong>de</strong>contrastes e a favor da gradiência <strong>de</strong>sse processo <strong>de</strong> interlíngua.A MELODIA DO FRANCÊS: ANÁLISE ENTOACIONAL DO FALARDE DOIS RESIDENTES DE MONTREALSara Farias da Silva (UFSC)Este estudo, embora preliminar, tem como objetivo discutir a melodia dofrancês no falar <strong>de</strong> dois informantes do sexo masculino com ida<strong>de</strong>s entre 25e 30 anos. Um é nascido no México, resi<strong>de</strong>nte em Montreal há cinco anoscom curso técnico superior. O outro, <strong>de</strong> nacionalida<strong>de</strong> <strong>br</strong>asileira, tambémcom curso técnico superior, resi<strong>de</strong> em Montreal há 20 anos. Ambos sãofluentes em português, espanhol, inglês e francês. A pesquisa foi realizadacom base na metodologia <strong>de</strong> coleta <strong>de</strong> dados do Projeto Atlas MultimídiaProsódico do Espaço Românico (AMPER), consi<strong>de</strong>rando frases do tipoSujeito – Verbo – Complemento nas modalida<strong>de</strong>s: <strong>de</strong>clarativa e interrogativatotal. O sintagma nominal sujeito assim como o sintagma que complementao verbo possuem extensões adjetivais. As gravações foram feitas a partir <strong>de</strong>imagens que induzem os informantes a produzirem as frases <strong>de</strong>sejadas. Osoftware usado para a análise dos dados foi o Praat. Os resultadospreliminares das análises das frases <strong>de</strong>clarativas e interrogativas mostramdiferenças entre os dois falantes com relação ao padrão francês. Nas<strong>de</strong>clarativas, para o falante que resi<strong>de</strong> há mais tempo em Montreal, nota-seum contorno <strong>de</strong> pitch característico do francês: uma elevação <strong>de</strong> pitch nasílaba tônica final do primeiro grupo rítmico e um contorno final<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte. Já o falante que resi<strong>de</strong> há menos tempo apresenta justamentenestes dois pontos diferenças marcantes: uma elevação <strong>de</strong> pitch na primeirasílaba do grupo rítmico e um contorno <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte-ascen<strong>de</strong>nte ao final dafrase <strong>de</strong>clarativa. Nas frases interrogativas, o padrão francês apresenta umaelevação gradativa do pitch nas sílabas iniciais do primeiro grupo rítmico,<strong>de</strong>pois há uma curva <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte e, ao final da frase so<strong>br</strong>e a sílaba tônica431

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!