13.07.2015 Views

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

Caderno de Resumos - Celsul.org.br

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

e propusemos uma nova classificação para essas inovações lexicais, a fim <strong>de</strong>lhes oferecer princípios <strong>de</strong> equivalência, a que <strong>de</strong>nominamos neologiatradutória lacaniana. Classificamos então os neologismos lacanianos <strong>de</strong>acordo com critérios formais (<strong>de</strong>rivação, palavras-valise, composição,criação por associação, empréstimo, <strong>de</strong>calque, semântico e lexicalização <strong>de</strong>nome próprio) e funcionais (funções <strong>de</strong>nominativa, estilística, analógica, <strong>de</strong>a<strong>de</strong>quação, <strong>de</strong> terminologização e <strong>de</strong> <strong>de</strong>sterminologização). Buscamosfundamento nos estudos <strong>de</strong> neologia, <strong>de</strong> tradução, <strong>de</strong> neologia tradutória eem reflexões so<strong>br</strong>e a construção do discurso psicanalítico lacaniano. Aim<strong>br</strong>icação entre tradução, terminologia e lexicografia permitiu oestabelecimento da proposta <strong>de</strong> princípios <strong>de</strong> neologia tradutória lacaniana,ora aplicada aos neologismos elencados: a) primeiro princípio: aosignificante <strong>de</strong>ve ser atribuída uma importância equivalente à do significado;por conseguinte, o tradutor <strong>de</strong>verá não apenas restituir o significado, mastambém produzir um significante que consi<strong>de</strong>re a forma e a função doneologismo original; b) segundo princípio: complementa o primeiro eestabelece que a busca <strong>de</strong>ssa equivalência que leva em conta também osignificante não po<strong>de</strong> ignorar o significado; c) terceiro princípio: respeito àsmatrizes terminogênicas da psicanálise lacaniana. O resultado da aplicação<strong>de</strong>sses princípios é submetido à validação por especialistas em psicanálise <strong>de</strong>orientação lacaniana, franceses e <strong>br</strong>asileiros. Preten<strong>de</strong>-se, com este trabalho,propor um glossário bilíngüe francês-português <strong>de</strong> neologismos lacanianos.RELAÇÕES ASSOCIATIVAS: UM ESTUDO DE TERMOSDESIGNATIVOS DE ESTADOS AFETIVOS SUSCITADOS PELACONSCIÊNCIA DO PERIGOSa<strong>br</strong>ina A<strong>br</strong>eu (UFRGS)Este trabalho objetiva contribuir com reflexões acerca do fazerterminográfico. Para tanto, tecerei consi<strong>de</strong>rações so<strong>br</strong>e a <strong>org</strong>anização doconteúdo lexical dos termos, a partir <strong>de</strong> relações <strong>de</strong> sentido que elesestabelecem uns com os outros e que se manifestam através das<strong>de</strong>nominadas relações semânticas (ou associativas). Essas relações se<strong>org</strong>anizam essencialmente através fenômenos conhecidos como sinonímia,hiponímia e antonímia. Neste trabalho, tratarei das duas primeiras e <strong>de</strong> umaterceira, a relação <strong>de</strong> meronímia, que evi<strong>de</strong>ncia proprieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>notacionais<strong>de</strong> um termo. Basicamente, essas associações partem das relações que seestabelecem entre termos que: a) po<strong>de</strong>m ser substituídos em contextosidênticos sem alteração do sentido literal (sinonímia: entendida comoassociação imediata entre referentes <strong>de</strong> classes similares); b) <strong>de</strong>ixamexplícita a subordinação <strong>de</strong> uma espécie ao seu gênero (hiponímia:associação entre espécie e classe); e c) <strong>de</strong>notam a parte constitutiva <strong>de</strong> outro(meronímia: associação entre o constituinte <strong>de</strong> uma entida<strong>de</strong> referencial e aprópria entida<strong>de</strong>). De forma ainda preliminar, procurarei mostrar que, para oestabelecimento das entradas lexicais, das <strong>de</strong>finições e da remissão a termossinônimos, po<strong>de</strong>mos nos valer das inter-relações dos significados [afins],252

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!