26.02.2013 Views

volumen xxiii. - Archive ouverte UNIGE

volumen xxiii. - Archive ouverte UNIGE

volumen xxiii. - Archive ouverte UNIGE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

XVI PROLEGOMENA.<br />

les Vendredis les quatre derniers livres de Moyse, par forme d'harmonie, ainsi que Calvin l'a comprime en<br />

son Commentaire qu'il fit imprimer depuis. (Opp. XXI. 90).<br />

De ipso hoc opère unicum exstat Calvini testimonium, et quidem postquam prodiit scriptum.<br />

Calvinus Thretio prid. Oal. Dec. 1563: Commentaries meos in Moysem gallica lingua vertendos suscepi,<br />

non tantum ut nostratibus communis esset huius libri lectio, sed quod opus alioqui non poenitendum<br />

innumeris quibus scatebat mendis repurgare necesse fuit. Fratres me hortati fuerant ut librum Iosuae<br />

explicarem. Hactenus vix ad tertium usque caput progredi licuit, quum tarnen brevitati maxime studeam.<br />

(Opp. XX. 199).<br />

Ecce quae ex aliis fontibus addi possunt: Ionvillaeus Wolphio 19. Iul. 1563: Commentarii D.<br />

Calvini in Harmoniam quatuor Mosis librorum eduntur a Henrico Stephano. (Opp. XX. 66). Dedicationem<br />

Henrico Navarreno ädmodum iuveni inscripsit prid. Oal. Aug. eiusdem anni. Habuisti earn sub<br />

N. 3998. Opp. XX. 116. Adde Annales Ionvillaei et Bezae. Ille scribit ad a. 1563 (g. 5): Il mit aussi<br />

en lumière son commentaire sur les quatre derniers livres de Moyse rédiges en forme de concordance<br />

En Iuin ou commença à exposer en la congregation le livre de losué. (Opp. XXI. 95). Hic vero (p. 45):<br />

En ceste dernière maladie il a entièrement traduit du latin en français son Harmonie sur Moyse, reveu sa<br />

traduction de Genese, escrit sur ce present livre de Josué (Opp. XXI. 41). Idem in Vita Calvini<br />

(0. 7) ad a. 1563 : Commentarios in quatuor libros Mosis latinos edidit, gallicos ex latinis ipsosmet fecit,<br />

denique commentarium in librum Iosne, qui fuit ultimus ipsius labor, iam tum inchoavit quem tandem<br />

moribundus absolvit. (Opp. XXI. 160).<br />

Ex his colliges utramque Commentarii in Mosen editionem, et latinam et gallicam, ab ipso<br />

Calvino exaratam fuisse, illam vero hanc praecessisse. Quod ipse fatctur, latinam mendis scatuisse et<br />

opus habuisse manu emendatrice, si ad errata typographica referas, verissima esse deprehendes, eaque<br />

plurimis in locis vel tacite correximus, vel in margine significavimus. Sed ipse quoque nonnunquam in<br />

gallico exemplari sensum latini reformavit, non autem frequenter nec plane nova afferens, quod aliquis<br />

eius verba pressius interpretatus suspicari posset. Exempla ex pluribus haec adducimus ut videas<br />

emendationes non adeo magni momenti esse. Exodi II. 16 ex lapsu memoriae sive calami Bethuel<br />

scriptum erat, postea mutatum in Eaguel. 0- IX. 8 dictum erat Mosen favillam per coehtm sparsisse,<br />

gallice melius, per aerem. C. XV. 16 pro acquisivisti, (tu as acquis) in margine proponitur: ou, que tu<br />

possèdes. C. XVII. 15 vox hebraica DJ reddita erat: miraculum (s. exaltatio). Versio in margine: ou,<br />

ma baniere. C. XXVIII. 9 ex Apocalypsi adfertur locus: non omnes in Christo esse sacerdotes, quod<br />

recte in nous mutatum est. Lev. XXVI. 34 in textu habet: perficiet, in margine: oblectabitur. Gallicus<br />

textus contra: prendra plaisir, margo: accomplira. Sic etiam Num. XXI. 1 praeda in textu, captwi in<br />

margine; in gallico vero illic: des captifs, hic autem: du butin; et Deut. XXXIII. 25 in textu: calceamenta,<br />

in margine serae; Versio mutato loco primum closture praebet, in margine chaussures addit. Ad Num.<br />

XXIV. 24 Moses laudatur de sententia ex Josua XXIV. 9 allata, quae in versione vero suo autori<br />

restituta est. Dcut. XXVIII. 17 hebraicum niNt^D conspersio audit, in gallico: ta boulangerie (ou, ta<br />

paste). Hinc inde in latino omissi sunt singuli textus sacri versiculi, (ut Lev. X. 20. Num. IV. 21.<br />

Xin. 26) quos versio suo loco sistit. Haec item plures rubricas inserit ubi in priore editione desiderantur.<br />

Una tarnen aliqua mutatio maxime conspicua occurrit in série earum Pentateuchi sectionum<br />

quas noster ad septimum praeceptum retulit, quaeque mirum in modum interversae sunt, ut suo loco<br />

fusius demonstrabimus. An haec révéra emendatio sit, in alioqui tarn intricata digerendi methodo, tibi<br />

dispiciendum relinquimus: nos textum principem sequendum esse putavimus, alterius forma in margine<br />

adumbrata.<br />

\

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!