03.07.2013 Views

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>tel</strong>-<strong>00462108</strong>, version 1 - 8 Mar 2010<br />

Le narrateur interrompt le flux <strong>de</strong> l’histoire pour se manifester en tant que gui<strong>de</strong> du<br />

lecteur. Il lui fournit <strong>de</strong>s explications, sème <strong>de</strong> nombreuses anticipations, commente <strong>de</strong>s<br />

événements racontés, s’engage parfois dans <strong>de</strong>s digressions d’ordre méditatif (ou<br />

pseudo-méditatif, humoristique). Donnons-en quelques exemples. Dans le <strong>de</strong>uxième<br />

paragraphe on peut lire la phrase : « C’était une affaire purement masculine, et les <strong>de</strong>ux<br />

femmes s’en mêlèrent pour ainsi dire par mégar<strong>de</strong>, comme vous l’entendrez dans un<br />

instant. » 458 La mise en scène <strong>de</strong>s « <strong>de</strong>ux femmes » se trouve en opposition, voire<br />

conteste carrément l’affirmation précé<strong>de</strong>nte (« affaire purement masculine »), ce qui<br />

signale déj<strong>à</strong> la fonction ludique du narrateur, ainsi que l’appartenance du texte au<br />

registre non-sérieux. Ceci est renforcé par l’expression familière <strong>de</strong> « femme [ženská] »<br />

et la manière dont elles sont introduites dans le récit. Etant présentées par l’article défini<br />

(en tchèque il y a même le pronom démonstratif « ces <strong>de</strong>ux femmes » (ty dvě ženské)),<br />

on s’attendrait qu’il en ait déj<strong>à</strong> été question auparavant, or ce n’est pas le cas.<br />

C’est avant tout le déplacement <strong>de</strong>s amis d’un village <strong>à</strong> l’autre, précédant la visite du<br />

caveau, qui <strong>de</strong>vient la riche source <strong>de</strong> manifestations du narrateur. Celui-ci ne se lasse<br />

pas <strong>de</strong> secouer le lecteur en exigeant son attention, l’exhortant <strong>à</strong> retenir ceci ou cela, lui<br />

soulignant <strong>de</strong> multiples détails <strong>de</strong> leur passage :<br />

Le sentier conduit <strong>à</strong> la lisière <strong>de</strong> la forêt qui respire les premiers parfums <strong>de</strong> l’automne. Du côté droit<br />

la forêt, du côté gauche les champs, labourés et non encore labourés. Retenez bien ceci, je vous prie :<br />

lorsque nous allons revenir, nous <strong>de</strong>vrions avoir la forêt du côté gauche et les champs <strong>à</strong> droite. » ; « Ils<br />

marchaient <strong>de</strong>puis un peu plus d’une heure (ceci, s’il vous plaît, est aussi important) lorsqu’ils<br />

s’aperçurent <strong>de</strong>s jardins <strong>de</strong> l’autre village. » ; « la distance, qui séparait la forêt <strong>de</strong>s premiers enclos,<br />

n’était plus que <strong>de</strong> quelques cinq cent pas, pas plus, croyez-moi. 459<br />

Toutes ces indications spatio-temporelles très précises (dispositif <strong>de</strong> l’entourage,<br />

durée <strong>de</strong> marche, distance, etc.) et ostensiblement mises en relief n’ont pas d’autre but<br />

que d’anticiper le futur égarement, et <strong>de</strong> sous-entendre son aspect risible, comique,<br />

voire absur<strong>de</strong>.<br />

La longue citation suivante nous permettra d’affiner davantage le fonctionnement du<br />

narrateur et d’en dégager quelques autres spécificités :<br />

458<br />

« Byla to záležitost čistě mužská, a ty dvě ženské se do toho připletly až později a jaksi nedopatřením,<br />

jak později uslyšíme. », Œuvres III, p. 347.<br />

459<br />

« Pěšina ve<strong>de</strong> po kraji lesa, který už vy<strong>de</strong>chuje první vůni podzimu. Po pravé straně les, po levé straně<br />

pole, zoraná a ještě nezoraná. To si, prosím, zapamatujte: až se bu<strong>de</strong>me vracet, měli bychom mít les po<br />

levé straně, a po pravé pole.» ; « Šli o málo víc než hodinu (to je, prosím, také důležité) […] » ; « Od<br />

místa, k<strong>de</strong> přestával les a začínala záhumení, bylo nějakých pět set kroků, ne víc, to mi věřte. », Œuvres<br />

III, p. 348.<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!