03.07.2013 Views

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>tel</strong>-<strong>00462108</strong>, version 1 - 8 Mar 2010<br />

du philosophe français Maurice Nédoncelle que nous avons déj<strong>à</strong> cité dans le chapitre<br />

précé<strong>de</strong>nt. Dans la lettre, Nédoncelle fait une critique positive <strong>de</strong> l’œuvre<br />

autobiographique <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong>. Quant aux qualités <strong>de</strong> la langue č<strong>ep</strong>ienne, il utilise le terme<br />

significatif <strong>de</strong> « langue <strong>de</strong>s anges ». L’origine <strong>de</strong> cette langue, <strong>de</strong> même que <strong>de</strong> sa vision<br />

et <strong>de</strong> sensibilité poétique, il la cherche dans l’expérience primordiale <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> <strong>de</strong> la<br />

dualité, <strong>de</strong> son « double chez soi ». Il affirme :<br />

Votre patrie n’est pas d’ici-bas et c’est grâce <strong>à</strong> elle que vous transmuez votre angoisse native ; c’est<br />

grâce <strong>à</strong> elle aussi que vous pouvez vous exprimer en différentes langues avec tant <strong>de</strong> bonheur et y<br />

faire <strong>de</strong>scendre d’instinct une même beauté. 818<br />

Dans cet extrait <strong>de</strong> Nédoncelle il y a un élément qui prête <strong>à</strong> réflexion. L’expéditeur<br />

<strong>de</strong> la lettre a l’impression que la qualité du style et <strong>de</strong> la langue littéraire chez Č<strong>ep</strong> n’est<br />

pas uniquement liée <strong>à</strong> ses capacités linguistiques et stylistiques. Comme si cette valeur<br />

esthétique qui « émeut profondément » jaillissait <strong>de</strong> sa vision innée, <strong>de</strong> l’expérience la<br />

plus profon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> et rendait possible en même temps cette « langue <strong>de</strong>s anges » et<br />

cette sensibilité dans lesquelles il y a « quelque chose d’infiniment poétique » 819 .<br />

Nous ne pouvons qu’espérer que l’on trouvera un jour le jugement <strong>de</strong> Pierre<br />

Emmanuel auquel l’auteur envoya une copie <strong>de</strong> son essai autobiographique. D’autant<br />

plus que c’est justement P. Emmanuel qui l’avait incité <strong>à</strong> entr<strong>ep</strong>rendre le projet.<br />

Après ces quatre opinions positives nous <strong>de</strong>vons faire le bilan <strong>de</strong> celles qui ont refusé<br />

le français <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> en tant que langue littéraire et se sont montrées méfiantes <strong>à</strong> l’égard<br />

<strong>de</strong>s capacités <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> <strong>à</strong> créer en français. Nous renvoyons le lecteur <strong>à</strong> certains jugements<br />

énoncés par <strong>de</strong>s lecteurs <strong>de</strong>s maisons d’édition parisiennes recensés dans le chapitre<br />

consacré <strong>à</strong> la réc<strong>ep</strong>tion <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> en France. Une <strong>de</strong>s objections récurrentes <strong>à</strong> la<br />

publication – mais cette fois-ci il s’agit <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> – fut la monotonie, voire<br />

la platitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> ses récits. Nous n’en avons r<strong>ep</strong>éré qu’une seule parmi les documents que<br />

nous avons eu la chance d’étudier. Dans son journal, Č<strong>ep</strong> nota l’avis <strong>de</strong> Brice Parain,<br />

lecteur chez Gallimard pour la littérature russe, qui « semble sc<strong>ep</strong>tique quant <strong>à</strong> la<br />

possibilité <strong>de</strong> m’exprimer un jour en français d’une manière équivalente [<strong>à</strong> l’expression<br />

littéraire en tchèque] » 820 .<br />

818<br />

M. Nédoncelle <strong>à</strong> J. Č<strong>ep</strong>, le 10 avril 1964.<br />

819<br />

Ibid.<br />

820<br />

Journal, le 16 février 1949.<br />

330

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!