03.07.2013 Views

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>tel</strong>-<strong>00462108</strong>, version 1 - 8 Mar 2010<br />

[Prokop cítil přese všecko jistou úlevu. Velké kapky ho příjemně bodaly do horečného čela. Ani si<br />

neuvědomoval, že klouže na svahovité cestě. Málem by byl nabídl svému společníkovi, aby šli na hlt<br />

do hospody – tak se cítil unášen podivným nadšením, jehož podstatu dobře nerozeznával.<br />

Co ho nejvíce ohromilo, to byl nevýslovný dotek jistoty, že člověk zůstává přes převraty a pohromy,<br />

které mohou být jenom pomíjivé.] 836<br />

Dès qu’ils furent sortis, le curé Stoklas se mit <strong>à</strong> parler <strong>de</strong> choses indifférentes, comme s’il <strong>de</strong>vinait le<br />

trouble intérieur <strong>de</strong> son compagnon. [Habriny était une commune très avancée :] Tous les dix pas un<br />

réverbère était allumé : [et les <strong>de</strong>ux promeneurs s’aperçurent avec quelque surprise que] la brume<br />

palpitait doucement dans la lumière. [La glaise collait <strong>à</strong> leurs semelles tandis qu’ils montaient vers<br />

l’église.]<br />

[Procope se sentait allégé, malgré tout. De gran<strong>de</strong>s gouttes piquaient agréablement son front fiévreux.<br />

Il ne se rendait même pas compte qu’il glissait sur le sentier en pente. Il faillit offrir <strong>à</strong> son compagnon<br />

d’aller boire un coup dans une auberge – <strong>tel</strong>lement il se sentait porté par un élan étrange dont il ne<br />

discernait pas bien le fond.<br />

Ce qui l’avait bouleversé, c’était le frôlement indicible <strong>de</strong> cette certitu<strong>de</strong> que l’homme subsiste <strong>à</strong><br />

travers les vicissitu<strong>de</strong>s et échecs qui ne peuvent être qu’éphémères.] 837<br />

Bien souvent Č<strong>ep</strong> ampute les états d’âmes <strong>de</strong> ses héros exprimés sous une forme<br />

spécifique : discours indirect libre ou monologue intérieur. C’est surtout le cas <strong>de</strong>s<br />

pensées cachées <strong>de</strong>s personnages, <strong>de</strong> leurs réflexions ou interrogations muettes, <strong>de</strong>s<br />

propos qui ne furent pas prononcés <strong>à</strong> haute voix. Les exemples d’excisions <strong>de</strong> ce type<br />

sont très fréquents, citons en <strong>de</strong>ux.<br />

Le premier exemple rend compte <strong>de</strong> l’amour passionné entre les parents <strong>de</strong> Procope,<br />

Eustache et Françoise, avant leur mariage du point <strong>de</strong> vue d’Eustache. La version<br />

française se voit raccourcie <strong>de</strong> trois <strong>de</strong>rnières phrases :<br />

Ale už ji zase tiskl k sobě, už zase ji líbal a krev v něm vřela. – „To je pravda, jsi čerstvá jako jablko,<br />

voníš jako rozemnutý lístek rozmarýny… Ještě jsem takovou neměl…“ Oh, bylo kus básníka v našem<br />

Eustachovi, uměl vzplanout jako vích slámy, měl záchvaty junácké šlechetnosti. Ale nevydržel, běda,<br />

nevydržel! – „No bu<strong>de</strong>-li nejhůř, pošleme ji k mamince,“ utěšoval se v duchu, ale v tom ho už na<br />

zá<strong>de</strong>ch lehce zamrazilo. [Což, nebu<strong>de</strong>-li chtít!] Přimkne-li se k němu jako zatracenec! [Věru, zdá se,<br />

že tahleta to bere doopravdy. Tahleta se neotř<strong>ep</strong>e jako slípka. To může být mela…] 838<br />

Puis il avait recommencé <strong>à</strong> la serrer contre lui, <strong>à</strong> l’embrasser, et son désir s’était réveillé. « Oui, tu es<br />

fraîche comme une pomme, tu embaumes comme un brin <strong>de</strong> romarin froissé… Je n’en ai jamais eu<br />

une pareille… » Ah ! c’est que notre Eustache était poète ; il savait s’enflammer comme un brandon et<br />

avait <strong>de</strong>s accès <strong>de</strong> générosité fanfaronne. Mais ça ne durait pas, hélas, ça ne durait pas ! « Bah, si ça va<br />

trop mal, nous la renverrons chez sa maman », se disait-il en manière <strong>de</strong> consolation, mais en même<br />

temps il se sentait légèrement inquiet. [Si elle ne voulait pas !] Si elle allait s’attacher <strong>à</strong> lui comme une<br />

désemparée ! [Ma foi, il semble que celle-ci le prenne au sérieux. Celle-ci ne se secouera comme une<br />

poule. Ça peut être une pagaille…] 839<br />

836 Œuvres II, p. 60.<br />

837 La Frontière <strong>de</strong> l’ombre, op. cit., p. 92.<br />

838 Œuvres II, p. 18.<br />

839 La Frontière <strong>de</strong> l’ombre, op. cit., p. 17-18.<br />

338

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!