03.07.2013 Views

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

[tel-00462108, v1] L'exil de Jan ?ep : contribution à l ... - HAL-Inria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>tel</strong>-<strong>00462108</strong>, version 1 - 8 Mar 2010<br />

« écrivant en français d’un côté et <strong>à</strong> la possibilité/impossibilité <strong>de</strong> traduire les œuvres <strong>de</strong><br />

Č<strong>ep</strong> en langue étrangère <strong>de</strong> l’autre. Voici la citation précé<strong>de</strong>mment évoquée où Č<strong>ep</strong><br />

réfléchit sur son propre cas en nous permettant <strong>de</strong> mieux comprendre ce lien intime qui<br />

unit l’écrivain <strong>à</strong> sa langue :<br />

Je suis probablement <strong>de</strong> ces écrivains chez lesquels la qualité et la mélodie verbale sont difficilement<br />

dissociables <strong>de</strong> ce qu’on appelle le sujet ou le contenu.<br />

Une seule fois dans ma vie, après avoir quitté mon pays en 1948, je me suis risqué <strong>à</strong> écrire<br />

directement en français un récit d’une douzaine <strong>de</strong> pages. Avant que ce récit ait paru dans une revue,<br />

on m’en a <strong>de</strong>mandé une traduction pour une publication tchèque.<br />

Je suis un traducteur expérimenté ; j’ai traduit – surtout du français et <strong>de</strong> l’anglais – une vingtaine <strong>de</strong><br />

livres. Jamais une traduction ne m’a donné autant <strong>de</strong> peine que celle où j’avais <strong>à</strong> me traduire moimême<br />

du français en tchèque. J’ai dû m’y remettre au moins trois fois. Et pourtant, je n’oserais jamais<br />

dire que je sais le français. Mais je dois le savoir au moins en ce sens, qu’en m’exprimant en français<br />

– pas pour écrire un article ou une étu<strong>de</strong> d’information – mais pour écrire vraiment, pour m’exprimer<br />

en tant que poète – il puisse m’arriver <strong>de</strong> dire les choses autrement, ou même <strong>de</strong> dire autre chose, que<br />

si j’écrivais dans ma langue maternelle. 813<br />

VII. 2. Le français littéraire <strong>de</strong> <strong>Jan</strong> Č<strong>ep</strong> : entre monotonie et<br />

platitu<strong>de</strong> et « langue <strong>de</strong>s anges »<br />

Dans cette partie, nous voulons viser les <strong>de</strong>ux seuls ouvrages que Č<strong>ep</strong> a écrit en<br />

français et jeter un coup d’œil sur leur évaluation <strong>de</strong> la part <strong>de</strong>s Français. Cela nous<br />

ai<strong>de</strong>ra <strong>à</strong> formuler nos propres hypothèses sur les possibilités <strong>de</strong> l’écrivain tchèque <strong>de</strong><br />

déployer son œuvre dans le contexte <strong>de</strong> la littérature française. Rappelons que ce<br />

faisant, c’est sur la question linguistique que nous portons notre attention.<br />

Nous <strong>de</strong>vons nous en tenir <strong>à</strong> seulement <strong>de</strong>ux textes que Č<strong>ep</strong> a écrit directement en<br />

français (le récit Les Tziganes et son essai autobiographique Ma Sœur l’angoisse) et aux<br />

jugements portés sur ces ouvrages par <strong>de</strong>s personnes que nous considérons compétentes,<br />

aptes <strong>à</strong> en parler avec justesse.<br />

Il n’est pas anodin que Les Tziganes et Ma Sœur l’angoisse soient les seules œuvres<br />

<strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> écrites en français. Elles r<strong>ep</strong>résentent les <strong>de</strong>ux essais <strong>de</strong> Č<strong>ep</strong> pour entrer dans le<br />

champ <strong>de</strong> la littérature française. Les Tziganes sont le produit <strong>de</strong>s illusions premières <strong>de</strong><br />

813 J. Č<strong>ep</strong>, « Un écrivain doit-il s’exprimer nécessairement dans sa langue maternelle? », Bulletin du<br />

Comité d’étu<strong>de</strong>s culturelles franco-tchécoslovaques, op. cit., p. 59-60. Souligné par <strong>Jan</strong> Č<strong>ep</strong>.<br />

328

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!