30.10.2017 Views

Anais DCIMA Final-1

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Página 66<br />

A TRADUÇÃO NO AUDIOVISUAL: UMA PERSPECTIVA<br />

INTERDISCIPLINAR<br />

Lorena Angin Yannina Camusso ORTIZ; Carlos Benedito Alves da Silva JUNIOR<br />

Universidade Federal do Maranhão (UFMA)<br />

lorena.camusso@gmail.com; carlos.alves@ufma.br<br />

Resumo. Este artigo apresenta uma análise sobre a tradução audiovisual em uma<br />

perspectiva interdisciplinar entre os cursos de Letras, Comunicação Social e Teatro no loco<br />

TV UFMA. Tradução Audiovisual – TAV mistura os conhecimentos da Teoria da Tradução<br />

e Cinematográficos. Este estudo aponta os tipos de tradução audiovisual no geral e os<br />

utilizados na emissora universitária. Além disso, explica o processo e a execução<br />

ressaltando a função de cada uma das habilitações envolvidas. TAV se caracteriza pela<br />

transferência de produtos multimodais e multimídia de uma língua e/ou cultura para outra<br />

(CARMONA, 2013). Isso possibilita a aproximação das culturas e a disseminação de<br />

conteúdo tanto educativo, informativo como de entretenimento.<br />

Palavras-chave: tradução; audiovisual; transculturação.<br />

Introdução<br />

Audiovisual translation – AVT ou, em português, tradução audiovisual – TAV é uma área<br />

recentemente pesquisada por diferentes teóricos tanto das áreas de Tradução, Letras Estrangeiras,<br />

Comunicação, Cinema e Audiovisual como de Teatro. Esse tipo de tradução surgiu da necessidade de exportar<br />

as produções cinematográficas para outros países e para diversos públicos. A história da TAV inicia no cinema,<br />

graças ao VHS, utilizando a técnica da legendagem para divulgar as produções em diferentes países. Porém,<br />

as modalidades de tradução audiovisual, que serão explicadas posteriormente neste artigo, foram se<br />

desenvolvendo graças aos avanços tecnológicos e se aprimorando até chegar à televisão, o veículo das massas.<br />

A linguagem audiovisual apresenta dois canais: o acústico e o visual. Por sua vez, estes possuem signos<br />

e códigos semânticos diferentes entre eles, mas também diferentes entre as línguas de cada sociedade. A<br />

relação entre o canal acústico e o visual permitirá a construção da mensagem. Hoje em dia, as técnicas mais<br />

usadas são a legendagem e a dublagem. A primeira tomou conta das produções cinematográficas e a segunda<br />

foi destinada a “telinha” com o intuito de se aproximar ao público.<br />

Universidade Federal do Maranhão – Cidade Universitária Dom Delgado<br />

Avenida dos Portugueses, 1.966 - São Luís - MA - CEP: 65080-805

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!