24.06.2013 Views

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ce <strong>paradoxe</strong> du parler silencieux ou du silence parlé trouve <strong>chez</strong> Jenaro Talens sa<br />

représentation dans l’usage récurrent du terme murmullo :<br />

no hay silencio, ni voces,<br />

sólo un incómodo murmullo<br />

sin otra consistencia que la voluntad<br />

de callarse 262<br />

Si, comme le disent ces vers du poème Acotaciones desde el East Bank, il n’y a ni<br />

silence, ni son, que reste-t-il ? Alors que cette perspective est tout à fait inacceptable pour la<br />

doxa selon laquelle il faut qu’il y ait quelque chose (soit le silence, soit le son, mais pas l’un<br />

et l’autre, et pas non plus ni l’un ni l’autre), le murmure vient dans la poésie talensienne<br />

remplir cet entre-deux incertain où le silence n’est pas le silence puisqu’il contient un son, et<br />

où par conséquence le son n’est plus du son en ce que l’un n’est plus contradictoire à l’autre.<br />

<strong>Le</strong> murmure devient alors ce qui définit la voix poématique, une voix entre la parole et le<br />

mutisme, une voix silencieuse, sonore.<br />

En dernier lieu, les <strong>paradoxe</strong>s sur la voix face au silence permettent d’entrevoir la<br />

complexité de la voix poématique talensienne. En effet, outre le fait que cette voix soit un<br />

murmure paradoxal, elle a pour caractéristique d’être une et plurielle. Ainsi nous aurons des<br />

<strong>paradoxe</strong>s basés sur l’opposition du silence et de :<br />

262 LA, p. 121.<br />

263 LA, p. 249.<br />

264 CS, p. 66.<br />

265 LA, p. 138.<br />

266 LA, p. 118.<br />

- la voix du monde et des éléments : « Olvida que existí,<br />

murmura el aire silencioso » 263<br />

- la voix des hommes : « Es un silencio pronunciado / por<br />

multitud de bocas » 264<br />

- la voix de l’autre : « Su mutismo no es muerte, sino el<br />

murmullo sordo / de un corazón que ignora cómo latir » 265<br />

- la voix du Toi : « tu voz me grita desde su silencio » 266<br />

125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!