24.06.2013 Views

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Le paradoxe chez ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dans une perspective métrique :<br />

Como un volcán de hielo sumergido 540<br />

4 6 10<br />

Ce vers peut en effet s'analyser de deux façons : a minore ou a majore, selon que l'on<br />

fasse la pause à volcán (5 syllabes) soit à hielo (7 syllabes). Dans le premier cas, grâce à la<br />

figure de l’hyperbate le terme hielo prend la fonction d'un complément d'agent et donne à la<br />

proposition la signification d’un volcan submergé de (ou par) la glace. Dans le deuxième cas,<br />

on a affaire à un syntagme nominal constitué du nom et de son complément déterminatif. La<br />

conséquence joue sur le rythme de cet hendécasyllabe. <strong>Le</strong> premier accent, dans les deux cas,<br />

est sur la 4ème syllabe, volcán, oxyton, ce qui provoque une légère pause comme dans<br />

l'exemple précédent. Puisque les deux autres accents sont sur la 6ème et la 10 ème syllabe nous<br />

avons affaire à un hendécasyllabe « saphique impur » (4-6-10). Cependant il nous semble que<br />

la deuxième lecture possible, c’est-à-dire un hendécasyllabe a majore aurait une force<br />

d'expression paradoxale plus forte car en faisant un seul syngtame de volcán de hielo, est<br />

mise en évidence l'impossibilité de la réalité : volcán évoquant le feu et hielo, la glace, deux<br />

éléments absolument incompatibles. D'autre part, les deux pôles du <strong>paradoxe</strong> situés au centre<br />

du vers peuvent renvoyer à l'image du titre, Estupor en forma de paisage, traduction de<br />

l'étonnement du voyageur découvrant ce volcan de glace.<br />

<strong>Le</strong> quatrième cas présenté de proposition paradoxale contenu dans un hendecasyllabe<br />

se trouve dans la première section du poème Estoy implicado en algo :<br />

y el cuerpo extraño en que busqué mi imagen 541<br />

2 4 8 10<br />

<strong>Le</strong> <strong>paradoxe</strong> est exposé ici dans les deux parties de cet hendecasyllabe a minore. Par<br />

les nombreux accents sur les syllabes 2-4-8-10 nous pourrions dire que cet hendécasyllabe est<br />

suraccentué. <strong>Le</strong> début du vers contient le premier pôle du <strong>paradoxe</strong> (qui est oxymorique<br />

puisque son propre corps ne peut être étranger, mais qui est aussi une absurdité puisque le moi<br />

540 LA, p. 53.<br />

541 LA, p. 132.<br />

261

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!