ГОРТЕНСИЙМраморная герма на вилле АльбаппА стремление к оригинальности приводило к применению малоупотребительныхслов, к созданию смелых новообразований.Можно только пожалеть о том, что до нас не дошло ни однойречи Гортепсия.Но п 'го, что мы знаем о нем из Цицерона, Валерия Максимаи Авла Геллпя, так или иначе характеризует его ораторскуюманеру и его эволюцию на ораторском поприще.Он дебютировал публично 19 лет от роду, и вся его ораторскаякарьера заняла целых 45 лет. Крупный ораторский талантоблегчил ему доступ ко всем высшим должностям, и в70 г., в год процесса суллапца Берреса по обвинению в крайнемлихоимстве в Сицилии, он был избран в консулы на 69 г.Но его попытка защитить Верреса не удалась: дело последнегобыло уже предрешено падением сулланского режима, и обвинителюВерреса Цицерону не трудно было в своей знаменитойобвинительной речи добить Верреса, несмотря на его связис влиятельными лицами. Беррес принужден был до окончанияпроцесса удалиться в изгнание. Далее Гортенсий выступал
против законопроектов Габиния (в 67 г.) и Манилия (в 66 г.)о даровании Помпею чрезвычайных полномочии (imperiummaius) для борьбы с пиратами и с Митридатом. ЗаконопроектМанилия, как известно, поддерживал Цицерон. Гортенспй частоработал и вместе с Цицероном в качестве защитника, например,в процессах Мурены (63 г.), Корнелия Суллы (62 г.), ВалерияФлакка (59 г.), Сестия (56 г.) и других.Помимо красноречия, он увлекался и стихотворством, приэтом эротическим, и уже на старости лет поддерживал молодыхлирических поэтов, так что сам Катулл посвятил емусвой перевод замысловатой элегии Каллимаха о локоне александрийскойцарицы Береники с любопытным сопроводительнымстихотворением, довольно изысканным (очевидно, применительнок литературным вкусам адресата) по своему построению.Как оратор Гортеисий владел обеими указанными разновидностямиазианского стиля.Он обладал приятным и звучным голосом, обращал большоевнимание на свою внешность и костюм, особенно на манерудрапироваться тогой. Его жестикуляция была очень живой; вего позах и жестикуляции, по словам Цицерона, было большеискусства, чем это нужно для оратора. Часть публики, особенномолодежь, этим восхищалась, другая не стесняласьдаже во время суда давать ему разные прозвища, называя его,между прочим, именем известной в то время мимической актрисыДионисии. Его жестикуляции подражали даже великие актерыЭсоп и Росций.Далее, у него была феноменальная память, так что своиречи он мог воспроизводить без малейших изменений в томвиде, в каком он их написал или обдумал. Этим он был особенноопасен своим противникам на суде:' он легко запоминалвсю речь противника в процессе ее произнесения, с большойточностью резюмировал и* разделял ее на ее составные элементыи, таким образом, легко находил необходимые опровержения.В деле Верреса, вышучивая неискусного и, в сущности,подставного обвинителя Цецилия, Цицерон остроумно предостерегаетего от состязания с Гортенсием: «вдруг Гортенсийначнет разделять твое обвинение па отдельные члены и попальцам пересчитывать все составные части дела? Тогда, наверно,ты сам начнешь бояться, не привлек ли ты к судучеловека невиновного. Вообще не только словами, но и позамии жестикуляцией Гортенсий забьет своего жалкого противникаи заставит его позабыть первоначальный план своей речи». 1• Любопытно, что талант и стиль Гортенсия перешли к его дочериГортенспй, которая прославилась своей речыо при вторых триумвирах — в42 году до и. э. — против непомерных налогов, которыми триумвиры хотелиобложить богатых женщин для покрытия издержек па войну с Брутом иКассием.
- Page 3 and 4:
ч
- Page 5 and 6:
Vу
- Page 7 and 8:
«При рабовладельче
- Page 9 and 10:
' Настоящий учебник
- Page 11 and 12:
грамматиков, о труд
- Page 13 and 14:
Русь и специально М
- Page 15 and 16:
Сокращениям, а то it
- Page 17 and 18:
Таким образом, и в с
- Page 19 and 20:
тарха, что Брут, при
- Page 21 and 22:
ГЛАВА II. РИМ И ЕГО С
- Page 23 and 24:
talentum при греческом
- Page 25 and 26:
отличалась глубоки
- Page 27 and 28:
rrepa, или же это были
- Page 29 and 30:
вита началась очен
- Page 31 and 32:
ским, — а затем и вн
- Page 33 and 34:
..Жаловались на то,
- Page 35 and 36:
Мойра через Морта,
- Page 37 and 38:
Итак, если Ливии Ан
- Page 39 and 40:
i речески, он написа
- Page 41 and 42:
нец, «Сатуры», — эт
- Page 43 and 44:
Энний как истинный
- Page 45 and 46:
Еще лучше его ответ
- Page 47 and 48:
трагедию и общие со
- Page 49 and 50:
Так, для контраста,
- Page 51 and 52:
полному несоответс
- Page 53 and 54:
вовать; они отвечаю
- Page 55 and 56:
его эпитафия гласи
- Page 57 and 58:
Парасит, в распоряж
- Page 59 and 60:
рабыни Софоклидиск
- Page 61 and 62:
будто бы приехавшу
- Page 63 and 64:
добно тому, как в «Au
- Page 65 and 66:
Плавта и Цецилия, о
- Page 67 and 68:
Мольер прибегает и
- Page 69 and 70:
исключительно для
- Page 71 and 72:
себе причины подли
- Page 73 and 74:
оригинальных сюжет
- Page 75 and 76: которого он сначал
- Page 77 and 78: жании своей властн
- Page 79 and 80: которой Памфил жил
- Page 81 and 82: изложенные им в нек
- Page 83 and 84: веского содержания
- Page 85 and 86: земледелии», котор
- Page 87 and 88: который, будучи при
- Page 89 and 90: вая о произволе ари
- Page 91 and 92: роднит его историю
- Page 93 and 94: в обстановке ужаса
- Page 95 and 96: подкапываться друг
- Page 97 and 98: ТЕАТРАЛЬНАЯ СЦЕНАП
- Page 99 and 100: ОТДЕЛ III. ЛИТЕРАТУР
- Page 101 and 102: правило «давай и бе
- Page 103 and 104: ников. Сценой овлад
- Page 105 and 106: тия современной по
- Page 107 and 108: исправленной. Прои
- Page 109 and 110: Итак, душа и телооб
- Page 111 and 112: зительности и пате
- Page 113 and 114: были у греков герои
- Page 115 and 116: ном состоятельного
- Page 117 and 118: лом прекрасна и одн
- Page 119 and 120: проникнуто стихотв
- Page 121 and 122: дробностями римско
- Page 123 and 124: в голосе слышались
- Page 125: ровал этот опасный
- Page 129 and 130: сматривала все род
- Page 131 and 132: ГЛАВА XV. ЦИЦЕРОН. АТ
- Page 133 and 134: Начиная со II в. до и.
- Page 135 and 136: Перейдем теперь к к
- Page 137 and 138: ся именно с него. Он
- Page 139 and 140: ssioe влияние на деят
- Page 141 and 142: претора Верреса: во
- Page 143 and 144: Цицерону приходило
- Page 145 and 146: ^narratio), о которой са
- Page 147 and 148: речь адвоката она п
- Page 149 and 150: Мы уже говорили, чт
- Page 151 and 152: ников. Для нашей'це
- Page 153 and 154: хранить свое войск
- Page 155 and 156: зорщиками — сторон
- Page 157 and 158: роны, — Аврункулея
- Page 159 and 160: месте мы привели ме
- Page 161 and 162: скую провинцию Нум
- Page 163 and 164: «Югуртинской войне
- Page 165 and 166: находится на краю г
- Page 167 and 168: ОТДЕЛ IV. ЭПОХА АВГУ
- Page 169 and 170: т. е. публичных чтен
- Page 171 and 172: для этого выделени
- Page 173 and 174: готовку, укрепившу
- Page 175 and 176: если его узнавали н
- Page 177 and 178:
-тельно, античным п
- Page 179 and 180:
И вообще, хотя «Бук
- Page 181 and 182:
дила девочку Юлию,
- Page 183 and 184:
ной Скифии (III, 339—383
- Page 185 and 186:
Но весь этот огромн
- Page 187 and 188:
к дружественному п
- Page 189 and 190:
В 5-й песни, в отделе
- Page 191 and 192:
обоснование, как эт
- Page 193 and 194:
Писандра. Буря на м
- Page 195 and 196:
•народностей, с ко
- Page 197 and 198:
Энея. Дидона еще до
- Page 199 and 200:
(в «Илиаде») или кра
- Page 201 and 202:
ровали рассказ Тит
- Page 203 and 204:
Известную параллел
- Page 205 and 206:
своем авторитетном
- Page 207 and 208:
один из любимых при
- Page 209 and 210:
-поэзия получит в э
- Page 211 and 212:
печена его личная с
- Page 213 and 214:
ныо, которую поэт, к
- Page 215 and 216:
Много стихотворени
- Page 217 and 218:
С годами, по мере ос
- Page 219 and 220:
должности: отпроси
- Page 221 and 222:
жденной форме пись
- Page 223 and 224:
жалкими: «рожать за
- Page 225 and 226:
Гаков «здравый» (sanu
- Page 227 and 228:
Представителем люб
- Page 229 and 230:
римлянке, предпочт
- Page 231 and 232:
прясть вместе с ней
- Page 233 and 234:
решительно во влас
- Page 235 and 236:
вспыльчивый, прину
- Page 237 and 238:
ший признак недове
- Page 239 and 240:
В 9-й элегии рассказ
- Page 241 and 242:
в которых разбирал
- Page 243 and 244:
тризмами (sententiae), и
- Page 245 and 246:
Далее, любовная эле
- Page 247 and 248:
Ко времени ссылки о
- Page 249 and 250:
познакомиться со с
- Page 251 and 252:
§ 2. ПОСЛАНИЯ«ГГ о с
- Page 253 and 254:
Старуха, как это по
- Page 255 and 256:
ко блеска и юмора, к
- Page 257 and 258:
.зимости и в том, чт
- Page 259 and 260:
(II, 163). Но бедный поэ
- Page 261 and 262:
Третья книга — люб
- Page 263 and 264:
Нам остается сказа
- Page 265 and 266:
идет. Нечто подобно
- Page 267 and 268:
маскированио (I, 4G1):
- Page 269 and 270:
греческие и отчаст
- Page 271 and 272:
предыдущих сочинен
- Page 273 and 274:
типичный оратор в р
- Page 275 and 276:
этого становится п
- Page 277 and 278:
женой изгнанника и
- Page 279 and 280:
чия и о замене его к
- Page 281 and 282:
ттросах военных, оп
- Page 283 and 284:
ОТДЕЛ V. ЛИТЕРАТУРА
- Page 285 and 286:
Надежды автора на и
- Page 287 and 288:
Не богат талантами
- Page 289 and 290:
ОТДЕЛ VI. ЭПОХА НЕРО
- Page 291 and 292:
скромную жизнь бол
- Page 293 and 294:
щий Геркулес», «Тро
- Page 295 and 296:
театральность были
- Page 297 and 298:
ствениой власти ни
- Page 299 and 300:
напыщенности. Сати
- Page 301 and 302:
бывшим, — как это м
- Page 303 and 304:
почувствовал себя
- Page 305 and 306:
ностей и церемоний,
- Page 307 and 308:
•чества. Это он пок
- Page 309 and 310:
«Энеиду» Вергилия.
- Page 311 and 312:
этого мало. Одна по
- Page 313 and 314:
ронник республики,
- Page 315 and 316:
Коринфом. На винных
- Page 317 and 318:
О ТДЕЛ VII. ЭП О ХА ФЛ
- Page 319 and 320:
под условием помощ
- Page 321 and 322:
Свою поэму, заключа
- Page 323 and 324:
сказ занимает свыш
- Page 325 and 326:
сказ занимает свыш
- Page 327 and 328:
IV, 9) он шутит над св
- Page 329 and 330:
ворит, что в его жиз
- Page 331 and 332:
рой Парфенопей, сын
- Page 333 and 334:
ной бабы в парадном
- Page 335 and 336:
ным образом, потому
- Page 337 and 338:
окладом, а при Доми
- Page 339 and 340:
то, что происходит
- Page 341 and 342:
наследства озоего
- Page 343 and 344:
тесками, и, отмечая
- Page 345 and 346:
жения, чего не след
- Page 347 and 348:
автора в старости.
- Page 349 and 350:
дучи обижен военны
- Page 351 and 352:
в нем самом сильно
- Page 353 and 354:
Выше уже говорилос
- Page 355 and 356:
кой публикой, упуск
- Page 357 and 358:
к император^ с запр
- Page 359 and 360:
ГЛАВА XXXIII. ТАЦИТПер
- Page 361 and 362:
ставится уже принц
- Page 363 and 364:
стыми контрастами
- Page 365 and 366:
Эта борьба Наполео
- Page 367 and 368:
Как ни хаотичны все
- Page 369 and 370:
Цецилий вольно и гр
- Page 371 and 372:
Второе отличие, это
- Page 373 and 374:
zee помогают муравьи
- Page 375 and 376:
философов, отличав
- Page 377 and 378:
На фоне скудных поэ
- Page 379 and 380:
•{30 стихотворений),
- Page 381 and 382:
Восточный, византи
- Page 383 and 384:
ной бабы в парадном
- Page 385 and 386:
хами (гексаметром г
- Page 387 and 388:
страдания пораженн
- Page 389 and 390:
писанная по 2-й поло
- Page 391 and 392:
рые положительные
- Page 393 and 394:
церии, по традиции,
- Page 395 and 396:
РЕКОМЕНДУЕМАЯ БИБЛ
- Page 397 and 398:
СПРАВОЧНЫ Й СПИСОК
- Page 399 and 400:
Абаскаит 325 *Абдало
- Page 401 and 402:
Валентинпан 26, 375Ва
- Page 403 and 404:
Иарба 203, 252, 269Ивано
- Page 405 and 406:
Магон 181Мазепа 277Ма
- Page 407 and 408:
Плавт 12, 16, 25, 27, 30, 32,
- Page 409 and 410:
354, 356, 357, 359—362, 364, 365,
- Page 411 and 412:
Юлия Аврункулея 26Ю
- Page 413 and 414:
Глава XV. Цицерон. Ат
- Page 415:
Утверждено Всесоюз