04.01.2015 Views

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

впливу» — того сезону прокламовану Л. Курбасом. «Театр «Березіль», — стверджує<br />

дослідник творчості В. Василька, — в перші роки свого існування, можливо,<br />

найактивніше з усіх тоді існуючих колективів заперечував театр як ілюстрацію<br />

драматичної літератури. Йдучи шляхом виготовлення власних п’єс (здебільшого<br />

це були інсценізації літературних творів), він показував вистави за Кайзером, за<br />

Толлером, за Скоттом, за Сінклером, за Старицьким, за Кропивницьким» 1 . Цей,<br />

здавалося б, дивний список літературних імен, в якому поряд стоять представники<br />

німецького експресіонізму, американського соціального критицизму та української<br />

драматургічної класики XIX ст., насправді, відображає висхідний принцип<br />

«березільської» режисури, сформульований художнім керівником теат ру<br />

в момент його відкриття. Тоді Л. Курбас доволі категорично відмежовував новонароджений<br />

творчий колектив від єдиного художнього напряму, прокламуючи<br />

можливість співіснування «інтуїта і інтелектуаліста, конструктивіста і експресіоніста,<br />

прихильника ідеології «Пролеткульту» і ексцентрика» 2 . Зрозуміло, що<br />

у такому випадку драматургія не могла грати роль художнього проводиря, вона<br />

хіба що давала поштовх тематичному та ідейному комплексу майбутньої вистави.<br />

Також очевидно, що тогочасне різко негативне ставлення очільника МОБу<br />

до «старого» українського театру та його фундаменту — драматургії, вимагало<br />

від «березільського» постановника апріорної кардинальної ідейно-естетичної<br />

актуалізації класичного матеріалу.<br />

Позатим, у середині 1920-х Л. Курбас визнав вплив дореволюційного українського<br />

театру на глядача, на чиї смаки та гаманець також змушений орієнтуватися<br />

не до кінця удержавлений «Березіль». Він неохоче погодився й з тим,<br />

що «побутовий» театр та його драматургія в той час залишалися улюбленцями<br />

глядачевого загалу. Мабуть, вистави «Березоля» за українською класикою 1924–<br />

25 рр. насамперед ілюструють спосіб, винайдений Л. Курбасом та його учнямирежисерами,<br />

як водночас потрафити пересічному глядачеві й зберегти експериментальний<br />

характер діяльності МОБу. Той факт, що з усіх «інтерпретаційних»<br />

робіт даного періоду саме вистави за українською класикою і серед них «За двома<br />

зайцями» В. Василька здобули успіх у публіки й отримали прихильність критики,<br />

доводить, що метод виявився ефективним.<br />

Автором переробки виступив популярний український письменник<br />

В. Ярошенко. Окрему сцену на замовлення режисера написала дочка автора<br />

п’єси, відомий драматург Л. Старицька-Черняхівська 3 . Виконуючи поставлене<br />

В. Васильком завдання, В. Ярошенко вдався до досить вільного перетворення<br />

1<br />

Кравчук П. В. С. Василько — режисер. — С. 56.<br />

2<br />

Курбас Л. Філософія театру. — С. 579.<br />

3<br />

Ревуцький В. Нескорені березільці: Йосип Гірняк і Олімпія Добровольська. — С. 29.<br />

М. Старицький «За двома зайцями».<br />

Мистецьке об’єднання «Березіль», 1925.<br />

Сцени з вистави.<br />

Голохвостий — Й. Гірняк, Проня — Л. Гаккебуш<br />

розділ другий УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1910–1930-х: ВІД ІНТЕНЦІЙ МОДЕРНУ ДО УТВЕРДЖЕННЯ «СОЦІАЛІСТИЧНОГО РЕАЛІЗМУ»<br />

272<br />

марина гринишина, віталій жежера М. СТАРИЦЬКИЙ «ЗА ДВОМА ЗАЙЦЯМИ»<br />

273

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!