04.01.2015 Views

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Вона пересувалася на негнучких кінцівках, як на ходулях. Невдалий рух, гепнулася<br />

— і (що за диво!) випросталася, ніби «Ванька-встанька»! Навіть лорнета<br />

не загубила. І кокетливо-вередливо проспівала «в ніс»: «Ах, боже мій. Тепер це<br />

ж єдиний мій заробіток — «г»… Самим «г» я тепер і живу».<br />

А от і Мока — у полотняній артистичній блузі до колін, у постолах, полотняних<br />

штанях, стягнутих мотузками, із довжелезним синє-червоним шарфом. Чим тобі<br />

не П’єро! Ясна річ, особливий, химерний П’єро. Погляд задумливий, вираз очей<br />

сумний, проте — спрямований у далеку далечінь. Мока злітав, прямуючи у незнане<br />

майбутнє, злітав, не розбираючи шляху. Розгін. Стрибок. Широкий жест<br />

рук-крил. Погляд невидющий, каламутний від мрій. Дитячий захват переповнював<br />

хирляві груди, розпирав їх, здавалося, піднімав легеньке тіло Моки у повітря,<br />

заважаючи ступити ногами на грішну землю. Тремтячими губами, із захватом герой<br />

О. Стефанова нашіптував солодкозвучні українські вірші, не помічаючи, що<br />

він сам був чужим усім і кожному у цій виставі. Бідний, бідний Мока! Бідна, бідна<br />

укрмова!<br />

Закоханість Моки в українське слово виглядала дивною на тлі безумств міщанського<br />

гармидеру. Та й сам він — то злякає, глянувши якимсь «поприщинським»<br />

оком, то здивує всім своїм виглядом, нагадавши курбасівського Хлестакова,<br />

який, за словами О. Дейча, був «трагічним П’єро російського та українського<br />

театру». Не випадково глядачу на думку часто спадав Гоголь — найближча літературна<br />

рідня М. Куліша: одні й ті самі хмільні й живлячі соки грали в їхньому<br />

слові, напрочуд переконливо звучали «неправильні» мовні звороти. А скільки<br />

переможного комізму було в беззастережно правдивих ситуаціях! Чого вартий,<br />

приміром, в епізоді «уроку правильних проізношеній» самий лише монтаж реплік<br />

тих, хто товкмачив «Пахнет сеном над лугами» і тих, хто вчив «Під горою<br />

над криницею»!<br />

На сцені спочатку звучав один дует, потім — інший. Нарешті вони накладалися<br />

одне на одне, змішувалися у гранично смішному квартеті. Кожна фраза — майже<br />

клоунська реприза. Коли уроки перетворювалися на брутальну сварку, героям<br />

за якийсь час забракло слів і вони переходили на мову жестів. Тих жестів щомиті<br />

більшало. Вони «перепліталися», зливалися у суцільну пластичну «кашу».<br />

Нарешті, пари кидалися назустріч одна одній, намагаючись витіснити суперників<br />

з «поля бою». «Русифікація!» — кричали перші. «Українізація!» — відповідали<br />

другі. Зіткнулися — бах!.. І закрутилися у спільному танку.<br />

А на підході не забарилися головні сили — «зброя великого калібру» — тьотя<br />

Мотя і дядько Тарас. Перша (плюшева жакетка, чорнобурка, на спідниці розріз<br />

до філейної частини) — одразу викликала Моку на дискусію. Боже правий, яка<br />

ж до болю знайома картина! «Дайте мені слова!» — «Жодних слів! Дискусію закінчено».<br />

— «Та я ж голосував з додатком». — «Жодного додатка… Голосую!<br />

Хто за мою пропозицію» Знову загаласували,<br />

заголосили, зчепилися, пішли<br />

«стінкою» одне на одне. Зіткнулися<br />

нарешті… і в спільному танку закружляли<br />

по сцені. Так-от і дотанцюються<br />

до апофеозу.<br />

Це не хресний хід і не першотравнева<br />

демонстрація, це з чадами та домочадцями<br />

простував сценою герой<br />

І. Арнаутова, несучи, яко рукотворного<br />

Спаса, міську газету в рамці ще від<br />

царського портрету. Урочиста подія —<br />

оголошення про зміну прізвища — потребувала<br />

неабиякого ритуалу. «Хай<br />

живе Мазенін!» — скандував керований<br />

Миною, вкрай збуджений гурт. «Хай<br />

живе Мазайло-Квач!» — намагалися<br />

їх перекричати Мока О. Стефанова,<br />

дядько Тарас О. Любченка та Уля М. Куліш «Мина Мазайло». Харківський інститут<br />

О. Приступ. Але перші, мабуть, були культури — Харківський академічний український<br />

горлатішими. Тим паче, що персонажі<br />

драматичний театр ім. Т. Шевченка, 1989.<br />

цієї вистави взагалі звикли брати своїх<br />

Тьотя Мотя — О. Стеценко<br />

опонентів, як-то кажуть, «на голос».<br />

«Мазенін — схоже на Єсенін!» — верещала лялечка Рина, вкрай збуджена перспективою<br />

стати «справжньою баришньою». «Жодна гімназистка не хотіла гуляти<br />

— Мазайло! Репетитором не брали — Мазайло!» — замордовано стогнав<br />

Мина, сподіваючись позбутися «тавра» родового прізвища. На всі боки кидався<br />

по сцені герой О. Любченка, лементуючи: «Їхня українізація — це спосіб виявити<br />

всіх нас, українців, а тоді знищити разом, щоб і духу не було». А Мока йому у відповідь,<br />

надсадно: «Провокація. Хто стане нищити двадцять мільйонів самих лише<br />

селян-українців, хто»<br />

Відповідь на це, як виявилося, зовсім не риторичне запитання у виставі<br />

О. Беляцького та А. Стародуба насамкінець отримували і герої і глядачі.<br />

Не словом, а ділом відповідали на нього безсловесні у своїй масі «фізкультурники»,<br />

одержимі «метою прекрасною, поки — неясною». Але у статусі «неясної»<br />

їхня мета протрималася не надто довго. Події у родині Мазайлів переконали<br />

мускулястих молодиків, що саме такі мини мазайли й ті, хто обабіч них,<br />

стоять на заваді «світлому майбутньому». Відтак непохитні у своїй рішучості,<br />

переконані у власній правоті й праві розпоряджатися життями інших людей<br />

розділ другий УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1910–1930-х: ВІД ІНТЕНЦІЙ МОДЕРНУ ДО УТВЕРДЖЕННЯ «СОЦІАЛІСТИЧНОГО РЕАЛІЗМУ»<br />

364<br />

наталя єрмакова, ірина чужинова М. КУЛІШ «МИНА МАЗАЙЛО»<br />

365

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!