04.01.2015 Views

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

за образ мавра. Тому режисер радив акторові: «Не намагайтесь знайти для Яго<br />

якесь определіння по лінії амплуа, це обмежить поле діяльності Яго. Яго і простак,<br />

і герой, і резонер, і любовник і все разом взяте» 36 .<br />

Зовні Яго — В. Яременко був схожий чи то на чорта, чи то на купця, але аж<br />

ніяк не на солдата. Він — плоть від плоті патриціанської, купецької Венеції. Він<br />

— злий і могутній образ консервативних суспільних сил, які оточували Отелло<br />

й Дездемону 37 . Яго — В. Яременко — «хитрий і спритний інтриган, що вміє пристосовуватись<br />

до людей і обставин. Він завойовує довір’я Отелло удавано відвертою<br />

поведінкою: з Дездемоною він розмовляє надівши маску ніжно-співчутливого<br />

друга, з Кассіо поводиться як вірний бойовий товариш. Яременко підкреслює<br />

й іншу рису Яго — його закоханість в інтригу, своєрідне «натхнення», з яким<br />

в’яже свою сітку ця безсердечна і підла людина» 38 .<br />

Персонажі другого плану у виставі П. Саксаганського були розподілені<br />

по двох групах: перша — це ті, хто був близьким до Отелло і Дездемони. Серед<br />

них Кассіо — І. Слива — благородний, душевно щедрий, відкритий серцем,<br />

та Бьянка — К. Доценко — схожа на циганку, запальна і щира. Друга — їхні антиподи.<br />

Зосібно, Емілія — 3. Ярошенко — немолода огрядна брюнетка, вбрана<br />

в чорне, грубувата й простувата, або Монтано — П. Приходько — чепуристий<br />

інфантильний молодик.<br />

За задумом режисера дія розгорталася на вулиці ренесансного міста. Перед<br />

глядачем поставала Венеція: « височіли фасади будинків, розділені на неоднакові<br />

за висотою й характером кладки поверхи, легкі аркади, внутрішні дворики,<br />

оточені арочними галереями і колонадами, тераси, маленькі вежі, місточки,<br />

канали» 39 . Відповідну атмосферу створювали багато інкрустовані меблі,<br />

розташовані по сцені; декоративні деталі, аксесуари та костюми героїв теж підкреслювали<br />

задум режисера. «Сценічне середовище давало повну свободу для<br />

розгортання динамічних і глибинних мізансцен. Точно зафіксована пластика<br />

акторів була стрімка, розмашиста і картинна. Яскрава емоційність і підкреслена<br />

виразність поєднувалися з прискореним темпом і чітким ритмом злагодженої гри<br />

акторського ансамблю» 40 .<br />

«Початок спектаклю. Сцена прихована у темряві ночі. Глибина сценічного<br />

простору замаскована легкою завісою, що відокремлювала частину сцени. Від<br />

авансцени вгору піднімаються сходи. З обох сторін наступають будинки. Зліва<br />

36<br />

Там само. — С. 124.<br />

37<br />

Там само.<br />

38<br />

Ган Я. Заньковчани… — С. 9.<br />

39<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 116.<br />

40<br />

Там само.<br />

направо, двічі зупиняючись, стрімким кроком проходять Яго з Родріго. «Тепер<br />

скоріше будіть її отця», — Яго явно поспішає, він діловий і зосереджений. «До побачення»,<br />

— іде через місток, який перекинуто через канал праворуч. З’являється<br />

Брабанціо й будить усіх мешканців будинку.<br />

О небеса!… Яка кривава зрада.<br />

Батьки, батьки, не вірте з цього часу<br />

Ні в чім, ні в чім не вірте ви дочкам…<br />

Слуги з палаючими факелами супроводжують процесію. Вогонь підсвічує обличчя,<br />

посилює метушню» 41 .<br />

Після того на порожній сцені розсувалася завіса, відкриваючи перспективну панораму<br />

просторої площі. Підмостки осяювалися, коли на них з’являвся Отелло —<br />

Б. Романицький. До нього стрімко з лівої куліси прямували Кассіо і декілька офіцерів,<br />

з середини підходили Брабанціо, Родріго і дозорці зі смолоскипами. Розгніваний<br />

Брабанціо вимагав заарештувати «грабіжника» і доправити його у Сенат 42 .<br />

«В нічній сцені сенатори розміщалися навколо довгого столу, немов апостоли<br />

на полотні Леонардо да Вінчі «Тайна вечеря». Венеціанський дож сидів у великому<br />

кріслі, яке було зроблене з прямокутних брусків і прикрашене різьбою. Він<br />

мовби зрісся зі своїм «троном», сила його влади здавалася непорушною.<br />

Кіпр. Атмосфера напруженого чекання корабля Отелло. Сценічна дія розгортається<br />

на двох рівнях — верхній і нижній сцені, на високій терасі і внизу, на уявній<br />

морській пристані. Кроки Дездемони, Емілії, Яго прокреслюють три паралелі,<br />

які прямують углибину. Прибуває Отелло і відразу кидається до Дездемони:<br />

«О, вольнице ти моя!» Отелло-воїн одягнений в розкішне військове вбрання.<br />

На Дездемоні — біла довга сукня з газовим шлейфом.<br />

Фінальна картина трагедії. Ігровий простір, як і раніше, вільний. У глибині —<br />

розсічені аркадами й прикрашені колонадою стіни спальні Дездемони. У ніші ледь<br />

видно частину високого ліжка з закріпленими на стовпах завісами. Емілія виривається<br />

вперед: «Мені мовчать О, ні, як вільний вітер, я заговорю!» Отелло схилився<br />

над Дездемоною, яка лежить. У пластиці мізансцени настороженість Яго<br />

і Монтано межує з поривом Емілії і напруженою увагою, готовністю «повстати»<br />

Отелло. Буря гніву Отелло –Романицького змиває гіркоту сумнівів і образ.<br />

О горе! Дездемона! Дездемона!<br />

Мертва! О! О! О! О!<br />

Вважаючи за щастя вмерти, ніж жити в муках, Отелло перериває свій шлях<br />

страждань і кохання» 43 .<br />

41<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 123.<br />

42<br />

Там само. — С. 123.<br />

43<br />

Там само. — С. 123–125.<br />

розділ другий УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1910–1930-х: ВІД ІНТЕНЦІЙ МОДЕРНУ ДО УТВЕРДЖЕННЯ «СОЦІАЛІСТИЧНОГО РЕАЛІЗМУ»<br />

302<br />

юлія раєвська, майя гарбузюк, анна липківська В. ШЕКСПІР «ОТЕЛЛО»<br />

303

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!