Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Перед Й. Гірняком — відомим актором театру «Березіль» Леся Курбаса — постало<br />
складне завдання створення ансамблевої вистави. Згодом він зізнається, що<br />
не досяг бажаної цілісності. Хоча рецензенти вказували на точно вибудувані акценти<br />
та мікроконфлікти. Протистояння Гамлет — Клавдій було у виставі найвиразнішим.<br />
Про це свідчить і рецензент: «Найбільшим контрастом і голов ним противником<br />
Гамлета є король Клявдій. Цю відповідальну ролю грав артист Б. Паздрій» 8 .<br />
У трактуванні Б. Паздрія — актора із чималим сценічним досвідом та соратника<br />
В. Блавацького ще від початків діяльності театру «Заграва» — концепція ролі була<br />
діалектично поглиблена: « зробив з короля не тільки падлюку, пияка і низького<br />
злочинця, але й людину сильної волі, яка знає, чого хоче і вміє панувати» 9 .<br />
В. Левицька у ролі Гертруди стала адвокатом свого образу: з одного боку, її<br />
героїня була несвідомою свого злочину, з іншого — жіноча принадність робила її<br />
мимовільною жертвою чоловічих бажань Клавдія. Цілком прозорий, романтичний<br />
образ юної Офелії створила актриса Є. Шашаровська. Полоній — Й. Гірняк<br />
підкреслив батьківську доброту й мудрість щодо своїх дітей та комедійноблазенську<br />
природу Полонія-канцлера.<br />
Попри загально-піднесений тон рецензій та відгуків, попри переповнені зали<br />
та безсумнівний успіх у глядача, існували й неоднозначні оцінки вистави.<br />
Зокрема, сам Й. Гірняк не вважав її вдалою, А. Любченкові у його щоденнику<br />
взагалі належать критичні, негативні думки з її приводу 10 . Їх спричинили насамперед<br />
розбіжність поміж мистецьким рівнем гри В. Блавацького та решти<br />
акторського ансамблю. Очевидно, свою роль зіграло й традиційне декораційне<br />
оформлення, і компромісне музичне вирішення (використано музику М. Лисенка<br />
у сцені божевілля Офелії, автором музичного оформлення цілої вистави на афіші<br />
зазначено головного диригента театру Льва Туркевича).<br />
Втім, попри поодинокі критичні відгуки співвітчизників, вистава отримала<br />
схвальні оцінки німецької преси, українського «Гамлета» введено до кон<strong>текст</strong>у тогочасних<br />
європейських сценічних прочитань як одну з кращих мистецьких робіт.<br />
Львівський «Гамлет» справді прогностично змоделював майбутнє його виконавців:<br />
опинившись навесні 1944 р. перед вибором, значна частина з них (зокрема,<br />
В. Блавацький, Й. Гірняк, В. Левицька, Б. Паздрій) емігрувала і вже ніколи не повернулася<br />
на Батьківщину. Ті ж, хто залишилися у Львові (зокрема М. Рудницький,<br />
І. Лісненко, Я. Геляс) під загрозою репресій змушені були мовчати про своє минуле.<br />
Пам’ять про національну прем’єру на півстоліття було викреслено з істо-<br />
8<br />
Німчук І. Великий день українського театру у Львові // Краківські вісті. — 1943. —<br />
26 вер. — С. 3–4.<br />
9<br />
Там само.<br />
10<br />
Любченко А. Щоденник. — Львів; Нью-Йорк, 1999.<br />
рії українського театру. Першими, хто<br />
в друковано му слові повернув її з не -<br />
буття, були О. Паламарчук, В. Гай дабура,<br />
С. Шаш ко.<br />
Тож історичне значення національної<br />
прем’єри «Гамлета» у Львівському<br />
оперному театрі 1943 р. полягає насамперед<br />
у тому, що, переборюючи найскладніші<br />
життєві обставини, українські<br />
митці змогли реалізувати творчу<br />
мрію кількох попередніх поколінь<br />
своїх співвітчизників, гідно вписати<br />
український театр у кон<strong>текст</strong> світової<br />
шекспіріани. Цю прем’єру можна<br />
вважати своєрідною кульмінацією діяльності<br />
Львівського оперного театру<br />
у період Другої світової війни, адже<br />
в ній було сконденсовано здатність колективу<br />
до освоєння вершинних творів<br />
світової драматургії, уміння говорити<br />
із глядачем про найгостріші <strong>проблем</strong>и<br />
сьогодення, бажання утвердити національний<br />
театр як театр європейської,<br />
самостійної, повноцінної нації.<br />
В. Шекспір «Гамлет».<br />
Львівський оперний театр, 1943.<br />
Гамлет — В. Блавацький (малюнок С. Грузберга)<br />
Бібліографія:<br />
1. Ажнюк М. Доля українських перекладів «Гамлета»: Григорій Кочур і український<br />
переклад // Матеріали Міжнар. наук.-практ. конф., Київ — Ірпінь, 27–29 жовтня 2003 р.<br />
— К., 2003. — С. 203–206.<br />
2. Антонюк Н. Українське культурне життя в «Генеральній губернії» (1939–1944 рр.):<br />
За матеріалами періодичної преси. — Львів, 1997.<br />
3. Ваніна І. Українська шекспіріана: До історії втілення п’єс Шекспіра на українській<br />
сцені. — К., 1964.<br />
4. Гарбузюк М. Множинність історичних кон<strong>текст</strong>ів національної прапрем’єри<br />
«Гамлета» на сцені Львівського оперного театру 1943 р. // Вісник Львівського університету<br />
ім. Івана Франка. Сер. мистецтвознавство. — Львів, 2001. — Т. 1. — С. 71–78.<br />
5. Гординський В. Видатний акторський профіль В. Блавацького (до 50-ліття першої<br />
постановки «Гамлета» на українській сцені і до 40-ліття смерті В. Блавацького // Свобода.<br />
— 1993. — № 6. — С. 1–2.<br />
розділ третій УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1940–1980-х: ВІД УТВЕРДЖЕННЯ ДО КРИЗИ «СОЦІАЛІСТИЧНОГО РЕАЛІЗМУ»<br />
548<br />
майя гарбузюк, наталія владимирова В. ШЕКСПІР «ГАМЛЕТ»<br />
549