04.01.2015 Views

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

За Н. Чечель, « високий і ставний Отелло Романицького схожий на гордого<br />

сильного степового орла. Його темні руки утопають у складках білосніжної<br />

тканини, оживаючи у скупих могутніх рухах. Затягнутий у розкішно гаптований<br />

жилет і підперезаний широким шовковим поясом торс — пружний і величний.<br />

Вільно лежать пишні шаровари То поривчаста, то плинна пластика актора<br />

зачаровує своєю стрімкістю. Вона несе в собі риси східної плавності і козацької<br />

завзятої молодечості» 26 . Б. Завадко так описує актора в цій ролі: « На худорлявому<br />

обличчі Отелло — Романицького, обрамленому невеличкою борідкою<br />

та чорним кучерявим волоссям, кожен душевний порух відсвічували великі темні<br />

очі. Вони були то уважні, то насторожені, то сумні, вони променіли лагідністю<br />

або їх каламутив глибокий душевний біль, у них спалахував гнів, але вони були<br />

непідвладні злобі» 27 .<br />

Свідки вистави одностайно відзначили яскраву контрастність як провідний<br />

принцип побудови характеру мавра. «Романицький в одну хвилину може<br />

здатися вам і поміркованим філософом, і наївною людиною», — стверджував<br />

І. Чабаненко 28 . «Любовна пристрасть» на початку сцени наступної миті «змивалась<br />

бурхливим потоком гніву» 29 . У грі актора « емоційні вибухи чергувалися<br />

зі спадом почуттів. Здавалося, що обурена злими силами природа втрачала<br />

спокій, клекотіла, вивергаючи спопеляючі вогненні лави і живлющі потоки вологи…<br />

Коли Романицький виголошує монолог:<br />

Як доведу, що сокіл мій здичавів,<br />

То хоч ці пута із струн мойого серця,<br />

Я розірву їх і пущу на вітер,<br />

На волю долі, –<br />

спочатку він запитував із сумнівом, потім спокійно стверджував і знову страждав<br />

і рвався на волю, а потім тужив над своєю злою долею. Інтонації актора були<br />

подібні до буйних степових вітрів, які, здавалося, то піднімалися на скелі, то проривалися<br />

в ущелини» 30 .<br />

Натомість у хвилини сумнівів Отелло — Б. Романицький здавався наївним і безпорадним.<br />

Ось в його уяві з’явилися картини зради дружини, і обличчя мавра відбило<br />

внутрішнє страждання. Аж ось він згадав щасливі подружні дні — і вмить на обличчі<br />

засяяла несмілива усмішка. «Але ось головне: «Нема її і зраджено мене!» —<br />

26<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 120.<br />

27<br />

Завадко Б. Борис Романицький. — К., 1978. — С. 83.<br />

28<br />

Чабаненко І. Б. В. Романицький // Чабаненко І. Записки театрального педагога. —<br />

К., 1980. — С. 80.<br />

29<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 120.<br />

30<br />

Там само. — С. 121.<br />

він з болем видихає першу половину фрази, з жахом вимовляє слово «зраджено»<br />

й вибухає гнівом у фіналі. Актор вигукує: «Мене!», немов кидає бойовий заклик.<br />

У гніві вихоплює кинджал, розвертається і крадькома, тримаючи зброю коло грудей,<br />

біжить у палац. Вибігши на східці, він уповільнює крок, зупиняється і, опанувавши<br />

себе, з тяжким видихом вкладає кинджал у піхви, прикріплені до його пояса.<br />

«Розрада мені — зневага», — з гіркотою говорить Отелло. «Падлюко, мусиш ти<br />

довести зраду, щоб певний був я», — розлючений Отелло наступає на Яго. Він бере<br />

його за грудки й трясе, кидаючи йому в обличчя вимоги, погрози і прокляття» 31 .<br />

Я. Ган писав, що Отелло Б. Романицького — «безмежно довірливий, і це<br />

призводить його до загибелі. Його обурення — не дрібне почуття зрадженого<br />

чоловіка: це — жадоба помсти за ображене почуття людської гідності» 32 .<br />

І. Ваніна також стверджувала, що через підступну інтригу в свідомості Отелло —<br />

Б. Романицького руйнується той дорогоцінний п’єдестал, на який він сам підніс<br />

Дездемону. Отелло не вірить більше в людину, і життя втрачає для нього сенс. Ця<br />

трагедія значно страшніша, ніж страждання від ревнощів обдуреного чоловіка 33 .<br />

Натомість, на думку Ю. Костюка, у мотивах поведінки Отелло — Б. Романицького<br />

була дещо перебільшена роль почуття ревнощів 34 .<br />

За П. Саксаганським, характер Дездемони складали дві риси — скромність<br />

та сором’язливість. У виконанні В. Любарт Дездемона — благородні риси обличчя<br />

і променисті журливі очі, співучі інтонації грудного голосу — вражала<br />

лагідністю та водночас внутрішньою гідністю. Цій ліричній і часом замріяній<br />

жінці вистачало мужності піти проти батьківської волі. В сцені у сенаті монолог<br />

Дездемони — В. Любарт сповнювали почуття каяття й муки, адже вона образила<br />

старого батька, якого безмежно поважала й любила. Однак, чимдалі за <strong>текст</strong>ом<br />

в голосі жінки все ясніше звучало захоплення мавром.<br />

Надалі з цією ж гідністю В. Любарт проводила сцену, де її героїня намагалася<br />

розібратися в тому, чим викликані зміни у ставленні до неї чоловіка. Вона всією<br />

душею любила Отелло і мужньо приймала смерть від його руки. Пристрасно звучали<br />

останні слова Дездемони — В. Любарт, звернені до Емілії, яка запитувала,<br />

хто винен у її смерті: «Ніхто… сама… Вітай дружину. О, прощай!».<br />

В характері Яго В. Яременко підкреслював «злобний песимізм відносно людей,<br />

одцурання всяких моральних розумінь», «вічну насмішку над усім і безумовний<br />

егоїзм» 35 . На переконання П. Саксаганського цей образ був чи не складнішим<br />

31<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 121.<br />

32<br />

Ган Я. Заньковчани // Театр. — К., 1937. — № 8. — С. 8.<br />

33<br />

Ваніна І. Шекспір на українській сцені… — С. 45.<br />

34<br />

Завадко Б. Борис Романицький. — С. 83.<br />

35<br />

Чечель Н. Українське театральне Відродження. — С. 117.<br />

розділ другий УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1910–1930-х: ВІД ІНТЕНЦІЙ МОДЕРНУ ДО УТВЕРДЖЕННЯ «СОЦІАЛІСТИЧНОГО РЕАЛІЗМУ»<br />

300<br />

юлія раєвська, майя гарбузюк, анна липківська В. ШЕКСПІР «ОТЕЛЛО»<br />

301

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!