Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
Повний текст - Інститут проблем сучасного мистецтва
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
його, — просто намагаються бути щасливими в задушливій атмосфері загальної<br />
ненависті. В. Гирич «вирощує» в цій атмосфері «квіти», які, сповнені молодої сили,<br />
пристрасті та бажань, тягнуться до сонця. Симпатії режисера явно на стороні<br />
Монтеккі; Капулетті ж, немов павуки, ніби знаходяться у центрі плетеного віками<br />
павутиння та ніколи не діють власноріч — лише через помічників-підлеглих.<br />
Агресія Капулетті по відношенню до Монтеккі у виставі очевидна; протистояння<br />
унаочнене навіть у манері молоді вдягатися: Монтеккі — в джинсах та кросівках,<br />
челядь Капулетті (за прикладом свого дона) — у чорних штанях та футболках,<br />
навіть слуга П’єтро (В’ячеслав Василюк) з’являється у чорних окулярах і накинутому<br />
на голену голову чорному прозорому капюшоні — такою собі карикатурою<br />
на Нео з «Матриці».<br />
Постановник, певною мірою, і створює МАТРИЦЮ — модель <strong>сучасного</strong> суспільства,<br />
сповненого галасу, драйву та симулякрів.<br />
Так, любов буває сильнішою, ніж смерть; але чи стала би вона сильнішою, ніж<br />
життя, ми ніколи не взнаємо: Ромео та Джульєтта назавжди залишаться молодими,<br />
їхня любов триватиме у просторі іншого буття, набагато вищого за земне<br />
існування, — у численних сценічних та екранних версіях. Але, на відміну від конкретної<br />
вистави чи кінострічки, ця любов не матиме кінця. Бо, як сказав колись<br />
Мартін Керол, любов вічна, змінюються лише закохані.<br />
Е. ЗАГУРСЬКА<br />
***<br />
У «Ромео і Джульєтті» режисера Олексія Лісовця (він же — автор сценічної<br />
редакції п’єси та музичного оформлення) в Театрі драми і комедії у чистоті й порожнечі<br />
«білого кабінету» 10 оживає міф про залитий сонцем південь, де мелодії<br />
— проникливі й запальні, де від крихітної іскри — необачного слова чи погляду<br />
— спалахують сутички, що втягують до своєї орбіти ціле місто; де навіть під маскою<br />
стриманості вирують пристрасті, де якщо танцюють — то до нестями (бал<br />
у Капулетті — шалений non-stop), де вуличні бійки на ножах є цілковитою нормою,<br />
бо тут іще не перейшли на вульгарну вогнепальну зброю і, коли злегка перефразувати<br />
Борхеса, «на тлі чистого неба чіткі силуети у вузьких, строгих костюмах<br />
та черевиках на підборах виконують фатальний танок, танок із ножами, аж<br />
10<br />
Як підмітила А. Чердинцева, «своїм мінімалізмом (на сцені відсутні декорації,<br />
костюми вирішені у суворій чорно-темно-синій та білій гамі; художник-постановник<br />
— І. Несміянов) постановка нагадує раннього, часів «Кавказького крейдяного кола»<br />
та «Гамлета» Стуруа (Чердынцева А. Мафиози тоже плачут… // Вечерние вести. — 2005.<br />
— 14 нояб.).<br />
поки з вуха одного з них не розквітне пурпурова гвоздика…». Це не ренесансна<br />
шекспірівська Італія, а Італія середини минулого століття, де точиться непримиренна<br />
боротьба мафіозних кланів.<br />
Напрочуд виразним є вже самий початок вистави: виє поліцейська сирена, посередині<br />
сцени — три вкриті рядном нерухомих тіла, а по периметру, за смугастими<br />
поліцейськими стрічками — застиглий мовчазний натовп. Знамениті слова<br />
прологу («Однаково шляхетні дві сім’ї В Вероні пишній, де проходить дія…» 11 )<br />
тут втомлено промовляє брат Лоренцо (Олег Месеча), звично й ледь не механічно<br />
вкладаючи тіла загиблих на металеві каталки і вивозячи їх за лаштунки. Епізод<br />
завершується загальною молитвою: веронці, вклонивши коліна, з тривогою дослухаються<br />
до ледь чутного тривожного гудіння, яке лунає з-під землі — немовби<br />
там, у глибині, «дрімає» вулканічна лава, котра кожної миті може вирватися<br />
на поверхню (ця Верона явно знаходиться на Сицилії!). Утім, тривога швидко забувається<br />
— спалахує яскраве світло, лунає весела музика, і хлопці знов ладні<br />
витягнути ножі за найменшого натяку на образу…<br />
Тож у глядачів одразу ж вибудовується «ретро»-ланцюжок кінематографічних<br />
та театральних асоціацій: італійський неореалізм… «Хрещений батько»…<br />
«Спрут»… «Останній дон»… Критик В. Луньова продовжує цей ряд «найрізноманітніших<br />
культурних першоджерел» Франком Дзефіреллі та Базом Ларманом 12 …<br />
Досвідченіші театрознавці згадують Дж. Стрелера… Але це не прямі, буквальні<br />
цитати, а — повітря, атмосфера, зіткана з безлічі деталей. Ось спалахне на пальці<br />
глави родини — так і хочеться сказати клану — масивна каблучка… Ось в герцогові<br />
Ескалі (Володимир Мовчан) на секунду оживе поліцейський чин з якоїсь<br />
Колабрії: вусики, пригладжене, підфарбоване (аби сивина не проступала) волосся,<br />
білий плащ… Ось вишикується довжелезна черга жінок та дівчат з бідонами,<br />
пляшками, суліями, лампами — треба думати, за керосином: саме тут обговорюються<br />
новини, пошепки передаються плітки… А у спекотний сонячний полудень<br />
вуличний фотограф похилого віку в кумедній панамці (Юрій Комісаров)<br />
замислиться над шахами, а молоді йолопи засмагатимуть, бешкетуватимуть та чіплятимуться<br />
до перехожих… І зрозуміло, чому підстаркуватий ласолюб Паріс<br />
(Петро Миронов) — до речі, насправді саме йому, а не полохливому герцогові<br />
підконтрольне все місто — лишається тут, всупереч авторові, живий: мафія ж бо<br />
безсмертна. Не дісталася йому саме ця незаймана квіточка — не біда, інші розквітнуть…<br />
11<br />
Тут — переклад І. Стешенко. У виставі використаний російський переклад Б. Пастернака.<br />
12<br />
Лунева В. Стечение обстоятельств: трагедія современности // Контрамарка. — 2005.<br />
— № 10. — С. 6–7.<br />
розділ четвертий УКРАЇНСЬКИЙ ТЕАТР 1990–2000-х: У ПОШУКАХ СУЧАСНОЇ МОДЕЛІ НАЦІОНАЛЬНОЇ КУЛЬТУРИ<br />
924<br />
ельвіра загурська, анна липківська В. ШЕКСПІР «РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА»<br />
925