17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

•<br />

á<br />

.<br />

.<br />

—<br />

,<br />

.<br />

.<br />

Borracho<br />

Coelho) . Compare-se borraceiro (<strong>de</strong> borra e sufixos<br />

050 e ciro), borrico, cuja primeira significacáo<br />

foi talvez salpicos <strong>de</strong> lama borra.<br />

BORRISCO — De borra e sut. isco (v. B01-<br />

rifo)BORRO — Do lat. burru, ruivo (v. Borre£,°BÓRZEGUIM<br />

— Do neerl. brosckin pequeña<br />

bota <strong>de</strong> couro (M. Lübke, REW, 1330) Lokotsch,<br />

repelindo sob fundamento fonético o étimo<br />

bdgdadi, bagdali, <strong>de</strong> Eguilaz, <strong>de</strong>nva, com<br />

Dozy,, do ár. sharki, especie <strong>de</strong> couro, usado<br />

em Marrocos na fabricacáo <strong>de</strong> finas botas.<br />

BOSQUE — Do gr. beské, pastio segundo<br />

Baist (v. Roma.nischc Eorschuugen XV<br />

,<br />

«17)<br />

Zeitschrift rom. PUL, XXXII, 426; M. Lubke,<br />

REW, 1226) . Mudou a significagao para floresta.<br />

Segundo Kauffmann, Die gallo-romanischen Bezcichnungen<br />

für <strong>de</strong>n Begriff Wald, <strong>de</strong> um vocábulo<br />

pre-románico, representado rio o. lat.<br />

boscus, que sempre significou floresta e nunca<br />

pastio, nao po<strong>de</strong>ndo por conscguinte i<strong>de</strong>ntificar-se<br />

com o gr. boská. O mesmo autor cita um<br />

passo <strong>de</strong> Cartulario <strong>de</strong> St. André-le-Bas :<br />

vendoque<br />

eis omnem' silva.m vel boscum. Baist <strong>de</strong>monstra<br />

que nos textos medievais sitúa equase<br />

sinónimo <strong>de</strong> pastio. v. Du Cange, t. Vil, p„.<br />

685. A. Magne nao admite o étimo gr. pyxos<br />

(buxo), proposto por Th. Clausen, Romamsche<br />

Forsclíungen, XV, 847, (cfr. Zeitschrift rom.<br />

Phil., XXXI, 381). M. Lübke rejeita lat. buxus<br />

(Romania, V. 169) fonéticamente. Nao acha verossimil<br />

<strong>de</strong>rivacáo regressiva do lat. arbusculu<br />

(Kluge, Etymoío gis ches Worterbuch <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />

Spra.che, s. v. busche) por faltar esclarecímonto<br />

da afórese da silaba ar. Pensa que biiscli<br />

soja todavía germánico c, repetindo Diez, Dic,<br />

51, daí tenham vindo os vocábulos románicos,<br />

nort esp. bosque, it. bosco, fr. bois (v. Zeitschrift<br />

rom. Phil., XXXVI, 714). V. Mégacles,<br />

Aiyostilas Etimológicas, RLP, XXII, 53. Are.<br />

bosco vosso coyrmaüo, que ascS<strong>de</strong>stes en aquel<br />

bosco (Vida <strong>de</strong> S. Nicolau, apitd Nunes, Crestomatía<br />

Arcaica, 82)<br />

BOSQUEJAR — De bosque e suf. ejar (A.<br />

Coelho); propriamente <strong>de</strong>linear bosques. A Aca<strong>de</strong>mia<br />

Espanhola atribuí idéntica ongem ao<br />

voc. esp. correspon<strong>de</strong>nte. Cortesáo <strong>de</strong>riva do<br />

esp.<br />

7G<br />

Botija<br />

BOTAR — Do prov. botar, <strong>de</strong> origem franca<br />

(M. Lübke, REW, 1007). A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

um verbo germánico que no ant. alto al. tem<br />

a forma bozen, topar, bater. Cortesáo tira do<br />

esp. botar.<br />

BOTARfiU — A comparacáo com o fr. arcboutant,<br />

diz A. Coelho, mostra que <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

botar (em fr. bouter), mas a <strong>de</strong>rivacáo náo.é<br />

regular. Cortesáo tira do esp. botarel, da mesma<br />

origem que botar, segundo a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola.<br />

BOTA-SELA — Do fr. boute-selle (A. Coelho)<br />

BOTE — 1 — Barco: Do ingl. boat (A.<br />

Coelho, Pacheco e Lameira, Gram. Port., 16)<br />

2 — Golpe: Do prov. bot, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> botar, impelir,<br />

<strong>de</strong> origem franca (M. Lübke, REW 1007).<br />

BOTELHA — Do fr. boutcille (M. Lübke,<br />

REW, 1426) . A. Coelho, <strong>de</strong>pois das formas bouieille<br />

(fr.), botella (esp.) e bottiglia (it.), cita<br />

o b. lat. butticula, dim. <strong>de</strong> butta, que <strong>de</strong>u bota<br />

(v. Bota).<br />

BOTEQUIM — De botica e suf. im (A. Coelho)<br />

. Por * botiquim (Figueiredo). O dim. é <strong>de</strong><br />

um tempo em que botica ainda significava loja<br />

em geral e nao especialmente farmacia. (G.<br />

Viana, Apost., I, 21-2). G. Viana acha que vem<br />

<strong>de</strong> um it. dialetal.<br />

BOTICA — Do baixo gr. apotlióke, <strong>de</strong>pósito,<br />

pronunciado com iotacismo (Pidal, Gram.<br />

ílist. Esp., § 4, 2) ; cfr. A<strong>de</strong>ga, Bo<strong>de</strong>ga, que<br />

vieram através do lat. apotheca. O gr. veio ao<br />

port. em tempos diferentes (M. Lübke, REW,<br />

531. Rebelo Gongalves aceita mediagáo do fr.<br />

boutique (ALP, I, 323). V. Seelmann, Aussprache<br />

<strong>de</strong>s Lat., pg. 191. Especializou o sentido;<br />

<strong>de</strong> nome geral <strong>de</strong> todas as lojas passou a<br />

significar farmacia. G. Viana, Apost., I, 21,<br />

esposa a opmiáo <strong>de</strong> Bluteau, no sentido <strong>de</strong> vir<br />

do fr. boutique.<br />

BOTIJA — Do esp.. botija (M. Lübke, REW,<br />

1426), como prova o; j por el lat.. V. Botelha, y.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!