17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

que<br />

,<br />

1<br />

Póculiforme — 406 Pojadoiu'o<br />

formza,<br />

PÓCULIFORME — Do' lat. poculu, copo, e<br />

forma.<br />

PODAGRA — Do gr. poddgra, gota que<br />

ataca os pés, pelo lat. podagra.<br />

PODAL — Do gr. poús, podós, pé, e suf. al.<br />

f ilho<br />

PODALIRIO — De Podalírio, nome <strong>de</strong> uní<br />

<strong>de</strong> Esculapio (Fígueiredo)<br />

PODAR — Do lat. putar e, limpar, cierra-<br />

PODAKTEÓCACE — Do gr. poús, podós, pé,<br />

PODAXINEA Do •_-<br />

gr. polis, piodós, pé,<br />

mar; esp. podar, it. potare, fr. do su<strong>de</strong>ste p-uá.<br />

artrúcace, q. v.<br />

áxon, eixo, e suf. inea.<br />

PODBNCÉí'ALO — Do gr. poús, podós, pé,<br />

pedúnculo, e egképhalon, encéfalo.<br />

PODENGO — A.' Coelho tirou do esp. po<strong>de</strong>nco.<br />

Figueiredo, do b. lat. potencu. M. Lübke,<br />

na Gram., I, 47, pren<strong>de</strong> po<strong>de</strong>nco ao ibérico.<br />

Em BBW, 6698, consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> origem <strong>de</strong>seonhecida.<br />

Rejeita o étimo germánico (Zeitschrift<br />

ro-,n. Pial., XXIIl, 107, perqué o suf -nc- c o<br />

fonema inicial nao sao germánicos, o muiLo menos<br />

aceita o latim putero (Zeitschrift rain. Phil,<br />

VII, 122). Diez, Gram., II, 347, 3oús, podós, pé,<br />

o ophthalmós, ólho.<br />

PODOGINIO — Do gr. poús, podós, pé, e<br />

gync >-vj|hor (ovario) e suf. io.<br />

PODÓGINO — Do gr. poús, podós, pé, e<br />

gyné, mulher (ovario). E' o qualificativo do disco<br />

que, formado por um corpo carnudo, eleva<br />

sensivelmente o ovario.<br />

PODOLOGIA — Do gr. poús, podós, pé,<br />

lagos, tratado, e suf. ia.<br />

PODÓMETRO — Do gr. poús, podós, pé, e<br />

metr, raiz <strong>de</strong> metréo, medir.<br />

PODOPLEGMATITE — Do gr. poús, podós,<br />

pé, plégma, plégmatos, trama, re<strong>de</strong>,' e<br />

suf. ite<br />

PODÓPTERO — Do gr. poús, podós, pé, e<br />

pterón, asa.<br />

PODÓSCAFO — Do gr.. poús, podós, pé, e<br />

slcáphos, barco.<br />

PODOSPfiRMIO — Do gr. poús, podós, pé,<br />

pedúnculo, spórma, sementé, e puf. io.<br />

PODOSTEMACEA — De Pcdos'e.>uo)t, nome<br />

do género típico, formado do gr. poús, podós,<br />

p¿ r '''-,""", filete. " suf. áca.<br />

theke,<br />

PODOTECA — Do gr. poús, podós, pé, e<br />

estojo.<br />

PODRE — Do lat. putre; esp. podre, it.<br />

piltro..<br />

PODRIDA — Do esp. podrida Colla); V.<br />

Olha.<br />

PODURA<br />

PODURO<br />

ov/rú,. cauda.<br />

POÉFAGO — Do<br />

erva.s.<br />

De podurb<br />

- Do gr. poús, yodos,, pé, e<br />

poephágos, que come<br />

POEjO — Do lat. pulegiu, puleiu; esp.<br />

poleo, it. puleggio, fr. pouliot. A quantida<strong>de</strong><br />

do prirneiro ,u é duvidosa (M. Lübke, Introduqao,<br />

n. 143, Wal<strong>de</strong>)<br />

•<br />

POEMA — Do gr. poíema., o se faz,<br />

pelo lat. poema. Ern Heródoto aínda, significava<br />

trabalho manual; em Plaíáo já era' trabalho<br />

literario.<br />

POESÍA — Do gr. poíesís, acáo ele fazer<br />

alguma. coisa, pelo lat. poese, e suf. ií. Em<br />

Heródoto aínda significava feitio; <strong>de</strong>pois aparece<br />

como obra poética.<br />

POETA — Do gr. potetes, o que faz, o<br />

a.utor; pelo lat. poeta. Des<strong>de</strong> Hesíodo e Pínclaro<br />

significa o que faz versos. "On croit r--rnmunément<br />

que le poete, aux yeux <strong>de</strong>s Grecs,<br />

était "le créateur", et le poéme "une création".<br />

Mais la réalité est un peu diff érente.- Aprés<br />

une premiére époque, celle <strong>de</strong>s aé<strong>de</strong>s, oú les<br />

poetes étaient leurs propres interpretes, il en<br />

vint une autre oíi l'on commenca á distinguer<br />

l'auteur <strong>de</strong>s vers et le chanteur ou acteur qui<br />

ne fait que les reproduire en publie On a<br />

clit alors melón- ¡potetes, ou epón poietés, par<br />

opposition íirh.apsodós, ou hypocrités. Puis, par<br />

abréviation, -poietés, quand il était questión :<br />

d'o<strong>de</strong>s ou <strong>de</strong> drames, a signifié l'auteur <strong>de</strong>s<br />

vers, exactement comme quand, á la fin d'une<br />

piéce <strong>de</strong> théatre, le publie reclame aujourd'hui<br />

"l'auteur". Mais cette dualité s'est peu a peu<br />

effacée clu souvenir. Le poete, n'ayant plus<br />

besoin d'un truchement," mais gardant toujours<br />

le méme nom, a paru alors <strong>de</strong>voir son titre<br />

a quelque conception plus élevée: c'est entouré<br />

<strong>de</strong> cette aureole <strong>de</strong> noblesse que son nom nous<br />

apparait aujourd'hui". (Bréal, Essai <strong>de</strong> sémantique,<br />

157). A base do voc. gr. é o ático poéo.<br />

por poiéo, fazer.<br />

POETIFICAR — Do lat. poeta, fie, raíz<br />

alterada <strong>de</strong> faceré, fazer, e <strong>de</strong>sin. ar.<br />

POGONIASE — Do gr. pógon, barba, e sufixo<br />

tase. -<br />

POGONOFORA •— Do gr. pogonophóros,<br />

que tem barba. Esta ave tem pelos erri torno<br />

do bico. G. Viana grafa pogonífora com o A<br />

*<br />

plástico que cabe aos compostos latinos.<br />

POGONÓFODO — Do gr. pógon, barba, e<br />

poús, podós, pé. Tem pelos nos pés.<br />

POIA — De poto.<br />

POIAL — De poio e suf. al. A. Coelho <strong>de</strong>rivou<br />

do lat. podiu e Nunes, Gram. Sist., 98,<br />

<strong>de</strong> um lat. 'podíale-.<br />

POIO — Do gr. pódion pelo lat. podiu-<br />

POIQUILITA — Do gr. poilcílos, variegado<br />

,e suf. ita. Ramiz dá pecilito.<br />

POIS — Do lat. postea; esp. pues, it.<br />

poseía, ir. puis (M. Lübke, Gram., III, 624,<br />

REW, 6687) . "A Y origine, on distinguait entre<br />

post festum e post adventum, dé méme qu'entre<br />

postea ou plutót en latín vulgaire postja venit<br />

et post(ea) evenit, post(ea) intravit, postj advenit.<br />

L'i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> forme dans la plupart <strong>de</strong>s<br />

cas oü les <strong>de</strong>ux termes étaient antévocaliques<br />

et la párente <strong>de</strong>s sens déterminérent alors una<br />

confusión entre post e postea et ensuite une<br />

simplification <strong>de</strong>s différentes formes". (M. Lübke).<br />

A. Coelho <strong>de</strong>rivou do lat. posi. Ribeiro<br />

<strong>de</strong> Vasconcelos, Gram. Hist., 114, igualmente:<br />

com a queda do í ficaria pos, ditongando-se<br />

<strong>de</strong>pois o o: pous, pois. Leite <strong>de</strong> Vasconcelos ,<br />

Filología Miran<strong>de</strong>sa, I; 449, acha obscuro o étirno.<br />

Enten<strong>de</strong> que post explica perfectamente o<br />

esp. pues, mas nao o port. e gal. pois, por<br />

causa, da existencia do i. "Fórga é, diz ele,<br />

recorrer a outro étimo : talvez esteja em poste<br />

(lat. are, conservado em lat. vulg.), tornado<br />

na pronuncia comum "posti, como tardi por<br />

tar<strong>de</strong>: <strong>de</strong> "posti viria "poiste ou *poist, como<br />

quaisi ou quais <strong>de</strong> quasi; e <strong>de</strong> "poist viria<br />

pois. A explicagáo convinha ao port. ao gal.<br />

e ao mir. (an<strong>de</strong>s). (Ou po<strong>de</strong> admitir-se "pox,<br />

por' influencia <strong>de</strong> mox? Também 'pox dava<br />

perfeitamente pois : cf. seis dé sea;)". CSMi- ;<br />

chaelis <strong>de</strong> Vasconcelos, Glossário do Cañe, da<br />

Ajuda, supóe um adverbio popular posti _por<br />

postius ou postea, <strong>de</strong> post. Nunes, Gram- Hist-,<br />

354, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> 'posti por poste.<br />

POJADOURO — Por bojadouro, <strong>de</strong> bojar?<br />

(Figueiredo).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!