17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

: palavra<br />

:<br />

férteis<br />

'<br />

O<br />

e<br />

é<br />

<strong>Da</strong><br />

"Vocábulo<br />

como<br />

dizem<br />

1<br />

;<br />

:<br />

'<br />

.<br />

'<br />

—<br />

Do<br />

;<br />

:<br />

'<br />

quaero,<br />

com<br />

'<br />

......<br />

ínian,<br />

:<br />

.<br />

: * :<br />

: . /<br />

;<br />

'<br />

,<br />

'<br />

.<br />

.<br />

.<br />

mt<br />

i<br />

Ingresso 277 Inquériío<br />

provensal mo<strong>de</strong>rna. Ápesar <strong>de</strong> tantas indaga-<br />

Qóes a questáo parece continuar sem solucáo.<br />

INGRESSO — Do lat. ingressu, entrada.<br />

1NGUA — Do lat. inglina, virilhas, <strong>de</strong>pois<br />

bubáo que nasce ñas virilhas; esp. ingle, it.<br />

inguine, fr. aine.<br />

INGUINAL — Do lat. inguinale, da virilha.<br />

INGURGITAR. — Do lat. ingurgitare, mergulhar.<br />

INHAME —<br />

. África Oci<strong>de</strong>ntal, prova-<br />

Iháhdo ó »j ne <strong>de</strong>pois assimilacáo ido n aq "nlú iü<br />

anterior. Figueiljedo tirou, dúvida,<br />

. do lat.<br />

ina.ne e compara com o esp. ñoño.<br />

INIBIR — ¡Do lat. inhibere, fazer parar.<br />

INIBITORÍO — Do lat. inhibitu, parado, e<br />

suf . ório.í í"<br />

INICIO — Do lat. initiu.<br />

INIENCñFALO — Do gr. . nuca, e<br />

-<br />

encéfalo.<br />

INIMIGO — Do lat. inimicu; esp. enemigo,<br />

velmente, da Guiñé (<strong>Da</strong>lgado) . africano<br />

. piloto portugués que éscreveu a Na-<br />

. nem por uentura em este spaco lio eymijgo<br />

it. nemico, fr. ennemi. Are. eimigo, enmigo :<br />

. .<br />

vegagáo <strong>de</strong> Lisboa á ilha <strong>de</strong> S. Tomé pelos cruel me revolva (Códice Alcobacense, n. 171,<br />

anos <strong>de</strong> 1551, diz no capítulo 15.e que a raiz da Torre do Tombo, apud Nunes, Crest. Are,<br />

que os indianos da ilha Espanhola chamam batata,<br />

chamam os negros <strong>de</strong> S. Tomé inhume, <strong>de</strong> seus yrmaos... (Traducao portuguesa do<br />

95). ...se aquel com que se casou eroi enmijgo<br />

que a cultivam como fazendo déla o seu principal<br />

sustento"". Car<strong>de</strong>al Saraiva, Glossário. Ensíadas,<br />

II, 59, 4, e passi7ii. Are. também ñañi-<br />

Fuero Real <strong>de</strong> Afonso X, ibi<strong>de</strong>m, 12) . Nos Lucontra-se<br />

na Carta <strong>de</strong> Pero Vaz Caminha : . . ga, Nunes, Gram. Hist. Port., 54 (cfr. o it.).<br />

e que Ihes davam <strong>de</strong> comer daquela vianda que A forma atual é refeita. V. Leite <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />

Licóes <strong>de</strong> Filología <strong>Portuguesa</strong>, 443, Opús-<br />

ele's tijnham, saber mujto jnhame, e outras sementes<br />

que na térra, há, que eles comem. Joáo culos, I, 236, G. Viana, Ortografía Nacional,<br />

Ribeiro, Faborddo , 259, faz a seguinte nota : 150, Cortesáo, Otoniel Mota, O meu idioma, 176,<br />

"Muito inJiame" vé-se daqui ja ser familiar ao Mario , Barreto, Estudos, 183, Novíssimos Estudos,<br />

14. Nunes, op. cit., 61, n.' 1, 108.<br />

menos aos navegantes portugueses esta palavra<br />

africana . Inhame ou nham significa "comer" e INIMISTAR— A. Coelhó <strong>de</strong>riva do esp. enemistar.<br />

Cortesáo cita um b. lat. inimicitate,<br />

provavelmente é urna onomatopéia, A palavra<br />

brásilica é cara. Do nhame também fala a relacao<br />

anónima <strong>de</strong> Ramúzio. <strong>Da</strong>lgado dá essa quacumque térra cum inimicitate . ..uénerit<br />

don<strong>de</strong> yem o esp. enemistad : SiquisKominis <strong>de</strong><br />

outra citacáo <strong>de</strong> 1500: "Trouxeráo <strong>de</strong> la (Brasil)<br />

papagaios, e huma raiz chamada ínhapie, El, 585. De enemistad se podía fazer enemistar.<br />

(I/eges, pg. 434). V. Amiza<strong>de</strong>, M. Lübke, Gram.<br />

que he p pao <strong>de</strong> que alli uzáo, e algum arroz". INIMIZADE .— Do b. l'at.' inimicitate (V.<br />

Navegacáo <strong>de</strong> P. A. Cabral, cap 2. <strong>Da</strong>lgado Tnimistar) . -<br />

v<br />

apresenta urna citacáo do Etymological Dictionnary<br />

<strong>de</strong> Skeat (s. v. !/«»), don<strong>de</strong> se vé que a gémeo (Ramiz) ou dy por dyo, doís, e háma,<br />

INIÓDIMO — Do gr. ínion, nuca, e didymos,<br />

<strong>de</strong> urna lingua talada no > Benin<br />

i- . Há juntamente 5 (Larousse) .:<br />

no Sudáo Oriental urna populacáo africana antropófaga<br />

chamada dos Nyamnyam. Pacheco e INIOPE — Do gr. ínion, nuca., e óps, opós,<br />

ÍNION — Do gr. ínion, nuca:<br />

:<br />

Lameira, Gram. port., 25, Maximino Maciel, '61hO':: .,V<br />

Gram. Descr., 244, Alfredo Gomes, Gram. Port., TNIQU1CIA — Do lat. "iniquiiio, por vmquitate<br />

: v. Lusíadas, VIII, 65.<br />

18.» eá., 156, Eduardo Carlos Pereira, Gram.<br />

Hist.,¡ 244, apresentam o vocábulo africano.<br />

Larousse dá o fr. igname como d'o esp. <strong>de</strong> INJÉQAO — Do lat. injectione, agáo <strong>de</strong><br />

. INIOUO — Do lat. iniquAi,. injusto.<br />

origém caribe. Fernando Ortiz atribuí também langar. ... , ->.<br />

origem africana e trata exaustivamente da questáo.<br />

lííame (inhame) se diz no Congo (Capelo e INJURIA — Do lat. injuria, injustica; are.<br />

INJETAR Do lat. injertare, lanzar sobre.<br />

Ivens, From Benguella to the Territory of Iacca,.<br />

Londres, 1832, t. 1.', pg. 367, e como africano<br />

'. INOCARPO — Do gr. ís, inos, fibra, e loar-<br />

eniuria (Nunes, Gram. Hist. Port., 61)<br />

o reconhecem Ai-boleda, Manual <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> nos; fruto.'-:-: ::/:('::: _::::<br />

« j-r.;.<br />

Cuba, pg. 148, Coll y Tosté, Pre7wsíoria <strong>de</strong> Puerto<br />

Rico, e outros. A. Zayas, Lexicografía antilla- ,<br />

INOCENTE '— Do lat. innocente, o que nao<br />

faz o mal, <strong>de</strong>pois o que <strong>de</strong>sconhece o mal, ínna,<br />

pgs. 405-6, opina diversamente porque ,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!