17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

:<br />

REW,<br />

'<br />

•<br />

ENXACA-<br />

representagáo<br />

'<br />

G.<br />

:<br />

Os<br />

.<br />

:<br />

'<br />

,<br />

•<br />

<strong>de</strong><br />

-<br />

Por<br />

.<br />

Entrópio — 177 Ensofrc<br />

P ¡t<br />

i:<br />

ÍHt<br />

Hit<br />

-i<br />

t;<br />

.<br />

elementar durante a qual se po<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar<br />

eorpo como conservando urna temperatura<br />

absoluta .constante.<br />

.<br />

ENTRÓPIO — Do gr. entropé, volta, reviramento,<br />

e suf. ¿o.<br />

ENTROSA — Do lat. entrosus? (Figueiredo).<br />

Deve ser "introsu, talvez por intortu,<br />

torcido.<br />

ENTRUDO — Do-' lat. introitu, entrada<br />

(A. Coelho, Cornu, Port. Spr.. § 23, M. Lübke,-<br />

REW, 4515). Na Béira Alta entruido, esp.<br />

ant. antruido, mod. antruejo, gal. antroido,<br />

leonés antrudo. O ditongo oí <strong>de</strong>u vA por metafonia<br />

e ui reduziu-se a u (Nunes, Gram. Hist.<br />

Port., 78, 147, A. Cavacas, A <strong>Lingua</strong> portuguesa<br />

e sua metafonia, 71). Are. Por día<br />

<strong>de</strong>ntroydo dam XXj. cor<strong>de</strong>iro (Inquisitiones,<br />

p. 309). Sao os tres dias que prece<strong>de</strong>m a<br />

entrada da quaresma.<br />

BNTRUJAÓ — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> intrusso.<br />

G. Viana assegura que em gíria caste-<br />

Ihana existe entuchán, sabido, ladino, (Apost.<br />

1 393).<br />

ENTULHAE — Do pref. em, tullía e <strong>de</strong>sin.<br />

ar.<br />

ENTUMESCER — Do lat. intumescere.<br />

ENTUPIR — A. Coelho tirou do pref.<br />

en e <strong>de</strong> tupir, <strong>de</strong> um radical conexo com<br />

tap, topar. Cortesáo <strong>de</strong>riva do esp. entupir,<br />

que M. Lübke, REW, 8333, pren<strong>de</strong> ao lat.<br />

stuppare,- tapar (com estopa), com troca <strong>de</strong><br />

sufixq.__Figueiredo <strong>de</strong>i-iva do germánico, segundo<br />

Korting.<br />

ENTUSIASMO — Do gr. enthousiasmós<br />

ihspiracao divina, como sentía a vi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

Delfos, nos momentos <strong>de</strong> dar os oráculos.<br />

BNULA — Do lat. Ínula.<br />

ENUNCIAR — Do lat. enuntiare,<br />

ENURESE — Do gr. enouréo, urinar em<br />

cima, 6 suf. ese,<br />

ENVAIDAR — Forma haplológica <strong>de</strong><br />

envaidadar, <strong>de</strong> vaida<strong>de</strong>.<br />

ENVEJA — Do lat. invidia (M. Lübke,<br />

REW, 4534); esp. envidia, it. invidia., fr.<br />

envié, gal. envexa. V. . Viana, Ortografía<br />

Nacional, 124, Epifánio Dias, Lusíadas,<br />

. pg.<br />

:<br />

Nunes, Gram. Hist. Port.,<br />

ENVELOPE — Do fr.<br />

61). ,<br />

envellope, envol-<br />

333,<br />

torio: /<br />

ENVENTANAR — Do pref. en, ventana<br />

ENVERGUES — Dé envergar, <strong>de</strong> verga.<br />

ENVESSAR — Do lat. "inversare ou <strong>de</strong><br />

um primitivo verso (A. Coelho); cfr. avesso<br />

vessada. M. Lübke, REW, 4530, pren<strong>de</strong> a<br />

inversa.<br />

ENVIAR — Do lat. inviare ; esp. enviar,<br />

¿S'it; inviare, fr. envoyer.<br />

ENVIDAR — Do lat. invitare; esp. en-<br />

/... viciar/- it. invitare, fr. ant. envier, mod.<br />

-<br />

inviter.<br />

ENVIPERAR — Do pref. en, do lat. vípera,<br />

víbora, e <strong>de</strong>sin. ar; a víbora é um animal<br />

irritável fácilmente (cfr. abespinhar, en -<br />

y: can8inar): :/<br />

}>^\ >/ [ :/: :'/•. ;<br />

• í<br />

- :<br />

'./.-<br />

ENVITE — A. Coelho <strong>de</strong>rivou do lat..<br />

,- invitare. Quando muito, pó<strong>de</strong>ria ser um' <strong>de</strong>-<br />

-<br />

verbal <strong>de</strong> envitare se tal verbo existisse (V.<br />

Envidar). M; Lübke, REW, 4535, tira o esp.<br />

- envite do cat. ; envit. -"-V-<br />

ENXABIDO. — Do lat. -'ínsapidu por insípida,<br />

sem sabor; esp. enjabido (M. Lübke,<br />

•<br />

4'46S, Garcia <strong>de</strong> Diego, Contr., 329).<br />

'Tidal, Gram. Bist. Esp., § 37, explica por<br />

influencia mourisca certos casos especiáis <strong>de</strong><br />

palatalizagáo do s. V. M. Lübke, Gram., I,<br />

§ 417. - "<br />

— Do ár. shaka, dividir (A.<br />

Coelho).<br />

'<br />

BNXADA — Do lat. "asciata, <strong>de</strong> ascia,<br />

r., § 161, Otoniel Mota.<br />

O vieu Idioma, 225, Cortesáo); esp. asada.<br />

Houve especial, do grupo se',<br />

.<br />

ítpor troca /dos componentes (G. Viana, Ortografía<br />

Nacional, 70, RL, XI, 240) e seguindo<br />

.<strong>de</strong>pois a evdlugáo natural (Nunes; Gram. Hist.,<br />

Port., 128). Are. aixada, eixada, ixada<br />

'''.-<br />

(ibi<strong>de</strong>m, 16).Cavaram as eixadas e rodos mea<br />

legoa (Inéditos <strong>de</strong> historia portuguesa, 5.'-',<br />

p. 573). Quanto á nasalacáo v. Ensato.<br />

ENXADRISTA — Do are. enxadrez, por<br />

xadrez (Jo&o Ribeiro, Gram. Port., 359) e<br />

suf. ista.<br />

ENXAGUAR — Do lat. "exaquare (M.<br />

Lübke, REW, 2939) ;<br />

gal. enjugoar,<br />

,<br />

enjuagar, it. sciaquire, fr. essaver. Quando<br />

ao n, v. Enxada.<br />

ENXALMAR — Do lat. insagniare, do<br />

gr. ságma, que primeiro <strong>de</strong>u sauma (cfr.<br />

prov. sauma, g = u, fr. émerau<strong>de</strong>), <strong>de</strong>pois<br />

'salma (cfr. it. salma, port. esmeralda,<br />

calma, an = al). Quanto ao x, v. Enxabido.<br />

V. M. Lübke, REW, 7511, Cornu, Port. Spr.<br />

§§ 35, nota, 161, 236.<br />

ENKAIvIBRAR — Po<strong>de</strong> aproximar-se do<br />

valenciano aixamorar, secar, do lat. exhumara/re<br />

(M. Lübke, REW, 3013 a). M. Lübke,<br />

REW, 5349, rejeita a <strong>de</strong>rivagáo do lat. marc,<br />

mar, que para o port. enxambrar e para<br />

o cat. eixamorar vem ñas ' Neophilologisclie<br />

Mitteilungen, 1911, 128.<br />

ENXAME — Do lat. examen, tropel ; esp.<br />

enjambre, it. salame, fr. essaim. Quanto áo<br />

n, v. Ensaio. Especializou o sentido (G. Viana,<br />

Ap. I, 395).<br />

ENXAQUECA — Do ár. asli-shakilca, um<br />

,<br />

'<br />

guma<br />

esp.<br />

lado da cabeca. Representacao irregular do i<br />

(Nunes, Gram. Hist. Port., 163). Quanto ao.<br />

n, v. Ensato e Nunes, op. cií., 164.<br />

ENXARA — Do ár. "esh-sha'ra, cardo, matagal.<br />

Quanto ao n, v. Ensaio.<br />

ENXARAVIA — Na accepqáo <strong>de</strong> toncado,.<br />

vem do ár. esh-sliarbiya. (Viterbo, Eguilaz r<br />

<strong>de</strong> sherb e do lat. byssu, gr. byssos) ;<br />

no<br />

<strong>de</strong> polaina, do ár. jarab (Eguilaz, apoiado<br />

em Kasimirisk e Devic e combatido por G.<br />

Viana, Apost. I, 396). Qaunto ao n, v. Ensaio.<br />

ENXARCIA — Do baixo gr. exártia, <strong>de</strong><br />

erccirííso, equipar (M. J_,übke, REW, 29-Í0,<br />

Diez, Dic. 282) ; esp. jarcia, it. sartie, ir.<br />

ant. sarties . Quanto ao n,'v. Ensaio. Eguilaz.<br />

dá como étimo o ár. vulgar sarsia, <strong>de</strong>rivado<br />

do lat. sarcina,- <strong>de</strong> sarcire. Are. exarcia<br />

(.Lusíadas, I, 62, 2). José Maria Rodrigues,<br />

Lusíadas, Aparato Crítico, pg. 88, acha que<br />

veio através da Italia e da Catalunha.<br />

ENXÁVBGOS — Do ár. esh-shabeka, re-<br />

ENXECO — Oo ár. esh-shakk, .divida, di-<br />

(Dozy, Eguilaz, Viterbo).<br />

ficulda<strong>de</strong>.<br />

ENXERCAR — Do .<br />

ár. sharraka (A. Coc-<br />

lho). Eguilaz, citando Viterbo, dá o ár. eshslierík,<br />

carne sem gordura.<br />

ENXERGA — Do lat. sérica, <strong>de</strong> seda QI.<br />

Lübke, REW, 7848, Lokotsch, 1878) ; esp.<br />

jerga, fr. serge, it. sargia. V. Sarja. Quanto<br />

ao x, v. Enxabido.<br />

ENXERGAR — Talvez <strong>de</strong> enxerga. O<br />

sentido faz difiiculda<strong>de</strong> ; tratar-se-ia <strong>de</strong> al-<br />

fazenda transparente <strong>de</strong> seda, através<br />

da qual se enxergasse? O esp. tem enjergar,<br />

que significa principiar e dirigir _<br />

um<br />

negocio.<br />

ENXERIR — *.0 mesmo que inserir (Figueiredo).<br />

ENXEB.TAR — Do lat. insertare, inserir;<br />

esp. enjertar. Quanto ao x, v. Enxabido.<br />

ENXILHAR — ensilhar (Figueiredo).<br />

.<br />

ENXó — Do lat. asolóla (M. Lübke,<br />

REW, 698, A. Coelho, RL, I, 304; esp. azuela,<br />

it. assolo, fr. ant. oriental 'essole. Houve representacao<br />

excepcional do grupo se' por terse<br />

dado troca dos dois componentes (G. Viana,<br />

Ortografía Nacional, 70, RL, XI, 240), seguindo<br />

<strong>de</strong>pois a evolugáo natural (Nunes,<br />

Gram. Hist. Port. 128). Quanto ao n, v.<br />

Ensaio. Are. eixó, ixó (Nunes, op. cit., 76),<br />

precedido <strong>de</strong> "eixoa (Cornu, Port. Spr., §§<br />

130, 261.<br />

ENXOFRE — Do lat. sulfure; esp.- azufre,<br />

it. zolfo, fr. soufre. O port. are. teve<br />

axufre como o gal. ant. axofre, análogos ao<br />

esp. O a seria o art. árabe. Desta forma<br />

proviria, sob influencia <strong>de</strong> outra palavra,<br />

"anxofre, don<strong>de</strong> o atual. E' possível que esta<br />

já se ache representada na arcaica exufre-<br />

{Inédüos <strong>de</strong> Alcobaga, 3.°, 221, apud (Cortesáo),<br />

á qual po<strong>de</strong>ria ter-se omitido o til indicador<br />

do som nasal. O l vocalizou-se. V. Cornu,<br />

Port. Spr., §§ 28, 142, 207, Nunes, Gram. Hist.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!