Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
:<br />
REW,<br />
'<br />
•<br />
ENXACA-<br />
representagáo<br />
'<br />
G.<br />
:<br />
Os<br />
.<br />
:<br />
'<br />
,<br />
•<br />
<strong>de</strong><br />
-<br />
Por<br />
.<br />
Entrópio — 177 Ensofrc<br />
P ¡t<br />
i:<br />
ÍHt<br />
Hit<br />
-i<br />
t;<br />
.<br />
elementar durante a qual se po<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar<br />
eorpo como conservando urna temperatura<br />
absoluta .constante.<br />
.<br />
ENTRÓPIO — Do gr. entropé, volta, reviramento,<br />
e suf. ¿o.<br />
ENTROSA — Do lat. entrosus? (Figueiredo).<br />
Deve ser "introsu, talvez por intortu,<br />
torcido.<br />
ENTRUDO — Do-' lat. introitu, entrada<br />
(A. Coelho, Cornu, Port. Spr.. § 23, M. Lübke,-<br />
REW, 4515). Na Béira Alta entruido, esp.<br />
ant. antruido, mod. antruejo, gal. antroido,<br />
leonés antrudo. O ditongo oí <strong>de</strong>u vA por metafonia<br />
e ui reduziu-se a u (Nunes, Gram. Hist.<br />
Port., 78, 147, A. Cavacas, A <strong>Lingua</strong> portuguesa<br />
e sua metafonia, 71). Are. Por día<br />
<strong>de</strong>ntroydo dam XXj. cor<strong>de</strong>iro (Inquisitiones,<br />
p. 309). Sao os tres dias que prece<strong>de</strong>m a<br />
entrada da quaresma.<br />
BNTRUJAÓ — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> intrusso.<br />
G. Viana assegura que em gíria caste-<br />
Ihana existe entuchán, sabido, ladino, (Apost.<br />
1 393).<br />
ENTULHAE — Do pref. em, tullía e <strong>de</strong>sin.<br />
ar.<br />
ENTUMESCER — Do lat. intumescere.<br />
ENTUPIR — A. Coelho tirou do pref.<br />
en e <strong>de</strong> tupir, <strong>de</strong> um radical conexo com<br />
tap, topar. Cortesáo <strong>de</strong>riva do esp. entupir,<br />
que M. Lübke, REW, 8333, pren<strong>de</strong> ao lat.<br />
stuppare,- tapar (com estopa), com troca <strong>de</strong><br />
sufixq.__Figueiredo <strong>de</strong>i-iva do germánico, segundo<br />
Korting.<br />
ENTUSIASMO — Do gr. enthousiasmós<br />
ihspiracao divina, como sentía a vi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Delfos, nos momentos <strong>de</strong> dar os oráculos.<br />
BNULA — Do lat. Ínula.<br />
ENUNCIAR — Do lat. enuntiare,<br />
ENURESE — Do gr. enouréo, urinar em<br />
cima, 6 suf. ese,<br />
ENVAIDAR — Forma haplológica <strong>de</strong><br />
envaidadar, <strong>de</strong> vaida<strong>de</strong>.<br />
ENVEJA — Do lat. invidia (M. Lübke,<br />
REW, 4534); esp. envidia, it. invidia., fr.<br />
envié, gal. envexa. V. . Viana, Ortografía<br />
Nacional, 124, Epifánio Dias, Lusíadas,<br />
. pg.<br />
:<br />
Nunes, Gram. Hist. Port.,<br />
ENVELOPE — Do fr.<br />
61). ,<br />
envellope, envol-<br />
333,<br />
torio: /<br />
ENVENTANAR — Do pref. en, ventana<br />
ENVERGUES — Dé envergar, <strong>de</strong> verga.<br />
ENVESSAR — Do lat. "inversare ou <strong>de</strong><br />
um primitivo verso (A. Coelho); cfr. avesso<br />
vessada. M. Lübke, REW, 4530, pren<strong>de</strong> a<br />
inversa.<br />
ENVIAR — Do lat. inviare ; esp. enviar,<br />
¿S'it; inviare, fr. envoyer.<br />
ENVIDAR — Do lat. invitare; esp. en-<br />
/... viciar/- it. invitare, fr. ant. envier, mod.<br />
-<br />
inviter.<br />
ENVIPERAR — Do pref. en, do lat. vípera,<br />
víbora, e <strong>de</strong>sin. ar; a víbora é um animal<br />
irritável fácilmente (cfr. abespinhar, en -<br />
y: can8inar): :/<br />
}>^\ >/ [ :/: :'/•. ;<br />
• í<br />
- :<br />
'./.-<br />
ENVITE — A. Coelho <strong>de</strong>rivou do lat..<br />
,- invitare. Quando muito, pó<strong>de</strong>ria ser um' <strong>de</strong>-<br />
-<br />
verbal <strong>de</strong> envitare se tal verbo existisse (V.<br />
Envidar). M; Lübke, REW, 4535, tira o esp.<br />
- envite do cat. ; envit. -"-V-<br />
ENXABIDO. — Do lat. -'ínsapidu por insípida,<br />
sem sabor; esp. enjabido (M. Lübke,<br />
•<br />
4'46S, Garcia <strong>de</strong> Diego, Contr., 329).<br />
'Tidal, Gram. Bist. Esp., § 37, explica por<br />
influencia mourisca certos casos especiáis <strong>de</strong><br />
palatalizagáo do s. V. M. Lübke, Gram., I,<br />
§ 417. - "<br />
— Do ár. shaka, dividir (A.<br />
Coelho).<br />
'<br />
BNXADA — Do lat. "asciata, <strong>de</strong> ascia,<br />
r., § 161, Otoniel Mota.<br />
O vieu Idioma, 225, Cortesáo); esp. asada.<br />
Houve especial, do grupo se',<br />
.<br />
ítpor troca /dos componentes (G. Viana, Ortografía<br />
Nacional, 70, RL, XI, 240) e seguindo<br />
.<strong>de</strong>pois a evdlugáo natural (Nunes; Gram. Hist.,<br />
Port., 128). Are. aixada, eixada, ixada<br />
'''.-<br />
(ibi<strong>de</strong>m, 16).Cavaram as eixadas e rodos mea<br />
legoa (Inéditos <strong>de</strong> historia portuguesa, 5.'-',<br />
p. 573). Quanto á nasalacáo v. Ensato.<br />
ENXADRISTA — Do are. enxadrez, por<br />
xadrez (Jo&o Ribeiro, Gram. Port., 359) e<br />
suf. ista.<br />
ENXAGUAR — Do lat. "exaquare (M.<br />
Lübke, REW, 2939) ;<br />
gal. enjugoar,<br />
,<br />
enjuagar, it. sciaquire, fr. essaver. Quando<br />
ao n, v. Enxada.<br />
ENXALMAR — Do lat. insagniare, do<br />
gr. ságma, que primeiro <strong>de</strong>u sauma (cfr.<br />
prov. sauma, g = u, fr. émerau<strong>de</strong>), <strong>de</strong>pois<br />
'salma (cfr. it. salma, port. esmeralda,<br />
calma, an = al). Quanto ao x, v. Enxabido.<br />
V. M. Lübke, REW, 7511, Cornu, Port. Spr.<br />
§§ 35, nota, 161, 236.<br />
ENKAIvIBRAR — Po<strong>de</strong> aproximar-se do<br />
valenciano aixamorar, secar, do lat. exhumara/re<br />
(M. Lübke, REW, 3013 a). M. Lübke,<br />
REW, 5349, rejeita a <strong>de</strong>rivagáo do lat. marc,<br />
mar, que para o port. enxambrar e para<br />
o cat. eixamorar vem ñas ' Neophilologisclie<br />
Mitteilungen, 1911, 128.<br />
ENXAME — Do lat. examen, tropel ; esp.<br />
enjambre, it. salame, fr. essaim. Quanto áo<br />
n, v. Ensaio. Especializou o sentido (G. Viana,<br />
Ap. I, 395).<br />
ENXAQUECA — Do ár. asli-shakilca, um<br />
,<br />
'<br />
guma<br />
esp.<br />
lado da cabeca. Representacao irregular do i<br />
(Nunes, Gram. Hist. Port., 163). Quanto ao.<br />
n, v. Ensato e Nunes, op. cií., 164.<br />
ENXARA — Do ár. "esh-sha'ra, cardo, matagal.<br />
Quanto ao n, v. Ensaio.<br />
ENXARAVIA — Na accepqáo <strong>de</strong> toncado,.<br />
vem do ár. esh-sliarbiya. (Viterbo, Eguilaz r<br />
<strong>de</strong> sherb e do lat. byssu, gr. byssos) ;<br />
no<br />
<strong>de</strong> polaina, do ár. jarab (Eguilaz, apoiado<br />
em Kasimirisk e Devic e combatido por G.<br />
Viana, Apost. I, 396). Qaunto ao n, v. Ensaio.<br />
ENXARCIA — Do baixo gr. exártia, <strong>de</strong><br />
erccirííso, equipar (M. J_,übke, REW, 29-Í0,<br />
Diez, Dic. 282) ; esp. jarcia, it. sartie, ir.<br />
ant. sarties . Quanto ao n,'v. Ensaio. Eguilaz.<br />
dá como étimo o ár. vulgar sarsia, <strong>de</strong>rivado<br />
do lat. sarcina,- <strong>de</strong> sarcire. Are. exarcia<br />
(.Lusíadas, I, 62, 2). José Maria Rodrigues,<br />
Lusíadas, Aparato Crítico, pg. 88, acha que<br />
veio através da Italia e da Catalunha.<br />
ENXÁVBGOS — Do ár. esh-shabeka, re-<br />
ENXECO — Oo ár. esh-shakk, .divida, di-<br />
(Dozy, Eguilaz, Viterbo).<br />
ficulda<strong>de</strong>.<br />
ENXERCAR — Do .<br />
ár. sharraka (A. Coc-<br />
lho). Eguilaz, citando Viterbo, dá o ár. eshslierík,<br />
carne sem gordura.<br />
ENXERGA — Do lat. sérica, <strong>de</strong> seda QI.<br />
Lübke, REW, 7848, Lokotsch, 1878) ; esp.<br />
jerga, fr. serge, it. sargia. V. Sarja. Quanto<br />
ao x, v. Enxabido.<br />
ENXERGAR — Talvez <strong>de</strong> enxerga. O<br />
sentido faz difiiculda<strong>de</strong> ; tratar-se-ia <strong>de</strong> al-<br />
fazenda transparente <strong>de</strong> seda, através<br />
da qual se enxergasse? O esp. tem enjergar,<br />
que significa principiar e dirigir _<br />
um<br />
negocio.<br />
ENXERIR — *.0 mesmo que inserir (Figueiredo).<br />
ENXEB.TAR — Do lat. insertare, inserir;<br />
esp. enjertar. Quanto ao x, v. Enxabido.<br />
ENXILHAR — ensilhar (Figueiredo).<br />
.<br />
ENXó — Do lat. asolóla (M. Lübke,<br />
REW, 698, A. Coelho, RL, I, 304; esp. azuela,<br />
it. assolo, fr. ant. oriental 'essole. Houve representacao<br />
excepcional do grupo se' por terse<br />
dado troca dos dois componentes (G. Viana,<br />
Ortografía Nacional, 70, RL, XI, 240), seguindo<br />
<strong>de</strong>pois a evolugáo natural (Nunes,<br />
Gram. Hist. Port. 128). Quanto ao n, v.<br />
Ensaio. Are. eixó, ixó (Nunes, op. cit., 76),<br />
precedido <strong>de</strong> "eixoa (Cornu, Port. Spr., §§<br />
130, 261.<br />
ENXOFRE — Do lat. sulfure; esp.- azufre,<br />
it. zolfo, fr. soufre. O port. are. teve<br />
axufre como o gal. ant. axofre, análogos ao<br />
esp. O a seria o art. árabe. Desta forma<br />
proviria, sob influencia <strong>de</strong> outra palavra,<br />
"anxofre, don<strong>de</strong> o atual. E' possível que esta<br />
já se ache representada na arcaica exufre-<br />
{Inédüos <strong>de</strong> Alcobaga, 3.°, 221, apud (Cortesáo),<br />
á qual po<strong>de</strong>ria ter-se omitido o til indicador<br />
do som nasal. O l vocalizou-se. V. Cornu,<br />
Port. Spr., §§ 28, 142, 207, Nunes, Gram. Hist.