Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
queimar,<br />
,<br />
Bruxulear — 81 Buglossa'<br />
G Viana, Apost. I, 171, 542, Palestras, 4G,<br />
pensa que talvez tenha sido o nome popular<br />
do fogo fatuo na Península Ibérica (cfr.<br />
bruxulear). A Aca<strong>de</strong>mia Espanhola <strong>de</strong>riva o<br />
esp. brujo <strong>de</strong> um lat. bruscus, perereca. Joao<br />
Ribeiro, Frases Feitas, I, 82, diz que a bruxa<br />
nao tera cabeca ou parece nao té-la porque<br />
a inclina e escon<strong>de</strong>-a no capuz; vem do vascongo<br />
buruz, do cabeca abaixo.<br />
BRUXULEAR — Aventou-se (G. Viana,<br />
Apost., I, 171) para o port. e para o esp.<br />
brujulear, o étimo lat. perustulare, que também<br />
teria dado o it. brustolare e o fr. ant.<br />
brusler, mod. brúler, . ar<strong>de</strong>r. Joao<br />
Storm admitiu a influencia do germ. burnst,<br />
queimar, num lat. bustiare, <strong>de</strong> bustum, íogueira,<br />
<strong>de</strong> que resultaría o lat. pop. brustiare,<br />
brustulare, que <strong>de</strong>u as formas it. e fr. O autor<br />
portugués relaciona com bruxa, que seria<br />
o nome popular do fogo fatuo na Península<br />
Ibérica (v. Bruxa). Leoni, Genio da <strong>Lingua</strong><br />
<strong>Portuguesa</strong>, I, pg. 295, vé um verbo imitativo<br />
que significa agitar-se com freqüéncia á maneira<br />
da bússola (ant. brúxula). A Aca<strong>de</strong>mia<br />
Espanhola <strong>de</strong>riva brujulear <strong>de</strong> brújula: adivinhar<br />
como se adivinha a direcáo com a bússola?<br />
E' termo <strong>de</strong> jógo..<br />
BÚA- Do lat. búa (A Coelho).<br />
EUBaO — Do gr. boubón, tumor da virilha,<br />
íngua.<br />
BUBONOCELE — Do gr. boubonokéle,<br />
liérnia -inguinal.<br />
BUCAL — Do lat. buccale.<br />
BUCÁRDIA — Do gr. bous, boi, o Icardla,<br />
coracáo ; as duas valvas reunidas parecem<br />
um coracáo.<br />
BUCELÁRIO — Do lat. bucellariu.<br />
BUCÉRIDA — Do gr. boúkeros, com chifre<br />
<strong>de</strong> boi, é suf. ida.<br />
BUCHA —'A. Coelho tira do fr. boucher,<br />
arrolhar, ou <strong>de</strong> um verbo "luchar, conservado<br />
em embuchar. Macedo Soares da um b. lat.<br />
buxa, buxus, it. busso, esp. broza, fr. bourre.<br />
Cortesáo <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> um lat. bonuscula. M.<br />
Lübke, REW, 1358, supoe <strong>de</strong>r. regressivo <strong>de</strong><br />
buchada, do fr. bouchéc que vem do lat. buccata,<br />
bocado.<br />
BUCHO — Do lat. nmsculu, músculo (Leite<br />
<strong>de</strong> Vasconcelos, RL, II, 83, Cornu, Port. Spr.,<br />
§§ 32, 120, 136, M. Lübke, REW, 5772, Sousa<br />
da Silveira, Trechos Seletos, 25, G. Viana,<br />
Apost. I, 173). Musculu teria dado 'mucho<br />
(cfr. masctilu-macho) e "mucho pela troca das<br />
labíais, bucho. Significava a parte carnosa da<br />
coxa (cfr. esp. muslo, coxa) e barriga da<br />
pérna, daí bucho, barriga, estómago. A. Coelho<br />
diz que ha ñas linguas célticas urna palavra<br />
cujas formas címbricas sao brysccd, brisket,<br />
peito <strong>de</strong> animal, e no anglo-saxáo brisket,<br />
peito <strong>de</strong> animal, que po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> origem céltica;<br />
dum tema fundamental brusso, <strong>de</strong>rivarse-ia<br />
bruscio; daí a forma port. Joao Ribeiro,<br />
Seleta Clássica, 53, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> bursus (bolso<br />
dos bracos) ou buscus, ao lado <strong>de</strong> musculu.<br />
Cortesáo, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> dar o étimo musculu, no<br />
Aditamento apresenta o esp. buche a que atribuí<br />
origem persa e que a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola<br />
<strong>de</strong>riva do fr. poche. Aparece com o sentido<br />
etimológico em Jorge Ferreira <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />
Memorial das proezas, pg. 185, apud RL, II,<br />
828. Em Gabriel Soares, Tratado <strong>de</strong>scritivo do<br />
Brasil em 1587, pg. 311: é obrigada a moga<br />
a trazer atado pela cinta um fio <strong>de</strong> algodCw,<br />
c em cada bucho dos bracos outro.<br />
BUCLES — Do fr. boucle. M. Lübke, REW,<br />
1364, omite a forma port.<br />
BUCO — Diz A. Coelho que formas correspon<strong>de</strong>ntes<br />
ñas outras linguas románicas significam<br />
cavida<strong>de</strong>, tronco e que Diez vé nelas<br />
com razáo um termo germánico buk, buch,<br />
buh, segundo os dialetos, significando barriga,<br />
cavernas <strong>de</strong> navio. M. Lübke, REW, 1376, tira<br />
o port. do cat. buc, barriga, capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
navio, <strong>de</strong> origem franca, fazendo o mesmo<br />
para o esp. buque (navio). Em port. é necessário<br />
admitir urna adaptacáo do final cataláo.<br />
BUCO — Do lat. bucceu, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> bucea,<br />
bochecha (C. Michaelis <strong>de</strong> Vasconcelos, RL,<br />
III, 134) ; esp. bozo, Cfr. laqucu, "laceu, lago.<br />
Sobre o tratamento do ú, v. Cornu, Port.<br />
Spr., § 32.<br />
BUCÓLICO — Do gr. boukolikós, relativo<br />
aos boeiros, á vida pastoral, pelo lat. buco—<br />
licu.<br />
BUCR.ANIO — Do gr. boukránios, <strong>de</strong> cránio<br />
<strong>de</strong> boi, pelo lat. bucraniu.<br />
Bucle.<br />
BUCRE V.<br />
BUEIRO — Figueiredo <strong>de</strong>riva do lat.bua,<br />
voz infantil para pedir agua. Macedo Soarestira<br />
a forma brasileira boeiro <strong>de</strong> boiar 4- eiro..<br />
BUENADICHA — Do esp. buenadicha, boa<br />
dita, boa sorte.<br />
BOFALO — Do gr. boúbalos (<strong>de</strong>r. <strong>de</strong> bous,<br />
boi) pelo lat. búfala que aparece em Fortunato,<br />
como forma secundaria <strong>de</strong> bubalu.<br />
BUFAO — Do it. buffonc (A. Coelho).<br />
Idéntica origem dá a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola ao<br />
esp. bufón e Brachet e Clédat ao fr. bouffon.<br />
BUFAR — De urna raiz onomatopéica buf<br />
que significa soprar o se cncontra em muitas<br />
linguas mo<strong>de</strong>rnas (A. Coelho). V. Bofe. Cortesáo<br />
supóe um b. lat. buffare e manda comparar<br />
com o esp. bufar, o it. buffare e o fr.<br />
bouffer. V. M Lübke, REW, 1373).<br />
BUFARINHEIRO — A. Coelho, que prefere<br />
bofarinheiro, tira <strong>de</strong> bofarinhas, pos para,<br />
toucador, quinquüharias (<strong>de</strong> boa e farinha).<br />
C. Michaelis do Vasconcelos, RL, III, 134, <strong>de</strong>pois<br />
<strong>de</strong> rejeitar a <strong>de</strong>rivacáo do grito boa farinha!<br />
com reducáo anóíoga á <strong>de</strong> bofe por<br />
boa ¡é, aceita a origem <strong>de</strong> bufo através <strong>de</strong><br />
um substantivo -bufaría que tivesse dado<br />
outro 'bujareiro, mais tar<strong>de</strong> bufarinheiro<br />
por eufonía (cfr. esc\evaninha, maninho). M.<br />
Lübke, REW, 1373, rejeita esta etimología por<br />
causa da forma esp.<br />
buhonero. G. Viana, Apost.<br />
I, 175, observa que no vocábulo nao há nasal<br />
anterior que tivesse podido provocar o nh<br />
e rejeita o- étimo apesar <strong>de</strong> o julgar táo tentador<br />
que já ocorrera a Bluteau. Bluteau<br />
<strong>de</strong>rivou do esp. buhonero, <strong>de</strong> bufonero, porque,<br />
segundo Covarrúbias, vem <strong>de</strong> uns toucados<br />
chamados bufos em Castela. A Aca<strong>de</strong>mia<br />
Espanhola <strong>de</strong>riva buhonero, ant. bufonero, <strong>de</strong><br />
bufón. Na verda<strong>de</strong>, os ven<strong>de</strong>dores ambulantes<br />
gostam <strong>de</strong> ditos engracados para rcter a freguesia,<br />
<strong>de</strong> modo que nao é <strong>de</strong> todo improvável<br />
a <strong>de</strong>rivacáo.<br />
BUFETE — Do fr. buffet.<br />
BUFIDO — De um verbo <strong>de</strong>susado bufir,<br />
segundo A. Coelho, que manda ver Bufar.<br />
Cfr. balar, balir, bramar, bramir. O esp.,<br />
tem voc. idéntico.<br />
— Agáo <strong>de</strong> bufar.<br />
BUFO — 1<br />
2 Adj. : Do it. buffo.<br />
3 — Coruja: Do lat. bubone; esp. buho. Derivado<br />
do nominativo se é que nao passou da<br />
terceira <strong>de</strong>clinacáo para a segunda.<br />
BUFTADMIA — Do gr. bous, boi e oftalmía.<br />
BUGALHO — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> baga com<br />
a <strong>de</strong>sinencia alho. Eduardo Carlos Pereira,<br />
Gram. Hist. Port., 02, dá um lat. bacallu, Joáo<br />
Ribeiro, Frases Freitas, I, 114, 224, acha que a<br />
expressáo alhos correlata a bugalhos significa<br />
confusáo, sendo a forma lata barallio ; repete a<br />
opiniáo <strong>de</strong> Eugenio Pacheco (RL, VII, 3), nosentido<br />
<strong>de</strong> estar bugalhos ali, sómente para<br />
arredondar a frase como em cobras e largartos,.<br />
cousas e lousas. Em esp. existe bugalla, que<br />
a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> agalla. V.<br />
Galha.<br />
BUGANVILIA — De Bougainville,<br />
nome <strong>de</strong><br />
um navegador francés.<br />
BUGIA — De Bugia, cida<strong>de</strong> da Algéria da<br />
qual vinham estas velas.<br />
BUGIAR — De bugio (A. Coelho). A respeito<br />
déste termo Cortesáo manda ver a interessantissima<br />
carta segunda do segundo tomadas<br />
Cartas do cavalheiro <strong>de</strong> Oliveira. O it. tem<br />
o verbo bugiare, dizer mentiras, que talvez possa<br />
ser o étimo.<br />
BUGIGANGA — A. Coelho tira <strong>de</strong> bugio^<br />
com segundo elemento obscuro. O esp. tem<br />
bojiganr/a, companhia pequeña <strong>de</strong> farsantes, mojiganga,<br />
festa pública com máscaras. Fernando<br />
Ortiz' supoe origem africana. Eguilaz vé o ár.<br />
mogshi, disfarsado, guajab, face. Barcia filia<br />
o esp. mojiganga ao gr. e lat. mogílalia, dificulda<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> expressáo.<br />
. .<br />
BUGIO — De Bugia, cida<strong>de</strong> da Algeria da<br />
qual provinha o animal (Bluteau, A. Coelho, Lokotsch,<br />
Diez, Dio. 73, Miscellanea Caix e Canello,<br />
120).<br />
BUGLOSSA — Do gr. boúglosson, lmgua<br />
<strong>de</strong> boi, pelo lat. buglossa.