17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

queimar,<br />

,<br />

Bruxulear — 81 Buglossa'<br />

G Viana, Apost. I, 171, 542, Palestras, 4G,<br />

pensa que talvez tenha sido o nome popular<br />

do fogo fatuo na Península Ibérica (cfr.<br />

bruxulear). A Aca<strong>de</strong>mia Espanhola <strong>de</strong>riva o<br />

esp. brujo <strong>de</strong> um lat. bruscus, perereca. Joao<br />

Ribeiro, Frases Feitas, I, 82, diz que a bruxa<br />

nao tera cabeca ou parece nao té-la porque<br />

a inclina e escon<strong>de</strong>-a no capuz; vem do vascongo<br />

buruz, do cabeca abaixo.<br />

BRUXULEAR — Aventou-se (G. Viana,<br />

Apost., I, 171) para o port. e para o esp.<br />

brujulear, o étimo lat. perustulare, que também<br />

teria dado o it. brustolare e o fr. ant.<br />

brusler, mod. brúler, . ar<strong>de</strong>r. Joao<br />

Storm admitiu a influencia do germ. burnst,<br />

queimar, num lat. bustiare, <strong>de</strong> bustum, íogueira,<br />

<strong>de</strong> que resultaría o lat. pop. brustiare,<br />

brustulare, que <strong>de</strong>u as formas it. e fr. O autor<br />

portugués relaciona com bruxa, que seria<br />

o nome popular do fogo fatuo na Península<br />

Ibérica (v. Bruxa). Leoni, Genio da <strong>Lingua</strong><br />

<strong>Portuguesa</strong>, I, pg. 295, vé um verbo imitativo<br />

que significa agitar-se com freqüéncia á maneira<br />

da bússola (ant. brúxula). A Aca<strong>de</strong>mia<br />

Espanhola <strong>de</strong>riva brujulear <strong>de</strong> brújula: adivinhar<br />

como se adivinha a direcáo com a bússola?<br />

E' termo <strong>de</strong> jógo..<br />

BÚA- Do lat. búa (A Coelho).<br />

EUBaO — Do gr. boubón, tumor da virilha,<br />

íngua.<br />

BUBONOCELE — Do gr. boubonokéle,<br />

liérnia -inguinal.<br />

BUCAL — Do lat. buccale.<br />

BUCÁRDIA — Do gr. bous, boi, o Icardla,<br />

coracáo ; as duas valvas reunidas parecem<br />

um coracáo.<br />

BUCELÁRIO — Do lat. bucellariu.<br />

BUCÉRIDA — Do gr. boúkeros, com chifre<br />

<strong>de</strong> boi, é suf. ida.<br />

BUCHA —'A. Coelho tira do fr. boucher,<br />

arrolhar, ou <strong>de</strong> um verbo "luchar, conservado<br />

em embuchar. Macedo Soares da um b. lat.<br />

buxa, buxus, it. busso, esp. broza, fr. bourre.<br />

Cortesáo <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> um lat. bonuscula. M.<br />

Lübke, REW, 1358, supoe <strong>de</strong>r. regressivo <strong>de</strong><br />

buchada, do fr. bouchéc que vem do lat. buccata,<br />

bocado.<br />

BUCHO — Do lat. nmsculu, músculo (Leite<br />

<strong>de</strong> Vasconcelos, RL, II, 83, Cornu, Port. Spr.,<br />

§§ 32, 120, 136, M. Lübke, REW, 5772, Sousa<br />

da Silveira, Trechos Seletos, 25, G. Viana,<br />

Apost. I, 173). Musculu teria dado 'mucho<br />

(cfr. masctilu-macho) e "mucho pela troca das<br />

labíais, bucho. Significava a parte carnosa da<br />

coxa (cfr. esp. muslo, coxa) e barriga da<br />

pérna, daí bucho, barriga, estómago. A. Coelho<br />

diz que ha ñas linguas célticas urna palavra<br />

cujas formas címbricas sao brysccd, brisket,<br />

peito <strong>de</strong> animal, e no anglo-saxáo brisket,<br />

peito <strong>de</strong> animal, que po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> origem céltica;<br />

dum tema fundamental brusso, <strong>de</strong>rivarse-ia<br />

bruscio; daí a forma port. Joao Ribeiro,<br />

Seleta Clássica, 53, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> bursus (bolso<br />

dos bracos) ou buscus, ao lado <strong>de</strong> musculu.<br />

Cortesáo, <strong>de</strong>pois <strong>de</strong> dar o étimo musculu, no<br />

Aditamento apresenta o esp. buche a que atribuí<br />

origem persa e que a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola<br />

<strong>de</strong>riva do fr. poche. Aparece com o sentido<br />

etimológico em Jorge Ferreira <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />

Memorial das proezas, pg. 185, apud RL, II,<br />

828. Em Gabriel Soares, Tratado <strong>de</strong>scritivo do<br />

Brasil em 1587, pg. 311: é obrigada a moga<br />

a trazer atado pela cinta um fio <strong>de</strong> algodCw,<br />

c em cada bucho dos bracos outro.<br />

BUCLES — Do fr. boucle. M. Lübke, REW,<br />

1364, omite a forma port.<br />

BUCO — Diz A. Coelho que formas correspon<strong>de</strong>ntes<br />

ñas outras linguas románicas significam<br />

cavida<strong>de</strong>, tronco e que Diez vé nelas<br />

com razáo um termo germánico buk, buch,<br />

buh, segundo os dialetos, significando barriga,<br />

cavernas <strong>de</strong> navio. M. Lübke, REW, 1376, tira<br />

o port. do cat. buc, barriga, capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

navio, <strong>de</strong> origem franca, fazendo o mesmo<br />

para o esp. buque (navio). Em port. é necessário<br />

admitir urna adaptacáo do final cataláo.<br />

BUCO — Do lat. bucceu, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> bucea,<br />

bochecha (C. Michaelis <strong>de</strong> Vasconcelos, RL,<br />

III, 134) ; esp. bozo, Cfr. laqucu, "laceu, lago.<br />

Sobre o tratamento do ú, v. Cornu, Port.<br />

Spr., § 32.<br />

BUCÓLICO — Do gr. boukolikós, relativo<br />

aos boeiros, á vida pastoral, pelo lat. buco—<br />

licu.<br />

BUCR.ANIO — Do gr. boukránios, <strong>de</strong> cránio<br />

<strong>de</strong> boi, pelo lat. bucraniu.<br />

Bucle.<br />

BUCRE V.<br />

BUEIRO — Figueiredo <strong>de</strong>riva do lat.bua,<br />

voz infantil para pedir agua. Macedo Soarestira<br />

a forma brasileira boeiro <strong>de</strong> boiar 4- eiro..<br />

BUENADICHA — Do esp. buenadicha, boa<br />

dita, boa sorte.<br />

BOFALO — Do gr. boúbalos (<strong>de</strong>r. <strong>de</strong> bous,<br />

boi) pelo lat. búfala que aparece em Fortunato,<br />

como forma secundaria <strong>de</strong> bubalu.<br />

BUFAO — Do it. buffonc (A. Coelho).<br />

Idéntica origem dá a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola ao<br />

esp. bufón e Brachet e Clédat ao fr. bouffon.<br />

BUFAR — De urna raiz onomatopéica buf<br />

que significa soprar o se cncontra em muitas<br />

linguas mo<strong>de</strong>rnas (A. Coelho). V. Bofe. Cortesáo<br />

supóe um b. lat. buffare e manda comparar<br />

com o esp. bufar, o it. buffare e o fr.<br />

bouffer. V. M Lübke, REW, 1373).<br />

BUFARINHEIRO — A. Coelho, que prefere<br />

bofarinheiro, tira <strong>de</strong> bofarinhas, pos para,<br />

toucador, quinquüharias (<strong>de</strong> boa e farinha).<br />

C. Michaelis do Vasconcelos, RL, III, 134, <strong>de</strong>pois<br />

<strong>de</strong> rejeitar a <strong>de</strong>rivacáo do grito boa farinha!<br />

com reducáo anóíoga á <strong>de</strong> bofe por<br />

boa ¡é, aceita a origem <strong>de</strong> bufo através <strong>de</strong><br />

um substantivo -bufaría que tivesse dado<br />

outro 'bujareiro, mais tar<strong>de</strong> bufarinheiro<br />

por eufonía (cfr. esc\evaninha, maninho). M.<br />

Lübke, REW, 1373, rejeita esta etimología por<br />

causa da forma esp.<br />

buhonero. G. Viana, Apost.<br />

I, 175, observa que no vocábulo nao há nasal<br />

anterior que tivesse podido provocar o nh<br />

e rejeita o- étimo apesar <strong>de</strong> o julgar táo tentador<br />

que já ocorrera a Bluteau. Bluteau<br />

<strong>de</strong>rivou do esp. buhonero, <strong>de</strong> bufonero, porque,<br />

segundo Covarrúbias, vem <strong>de</strong> uns toucados<br />

chamados bufos em Castela. A Aca<strong>de</strong>mia<br />

Espanhola <strong>de</strong>riva buhonero, ant. bufonero, <strong>de</strong><br />

bufón. Na verda<strong>de</strong>, os ven<strong>de</strong>dores ambulantes<br />

gostam <strong>de</strong> ditos engracados para rcter a freguesia,<br />

<strong>de</strong> modo que nao é <strong>de</strong> todo improvável<br />

a <strong>de</strong>rivacáo.<br />

BUFETE — Do fr. buffet.<br />

BUFIDO — De um verbo <strong>de</strong>susado bufir,<br />

segundo A. Coelho, que manda ver Bufar.<br />

Cfr. balar, balir, bramar, bramir. O esp.,<br />

tem voc. idéntico.<br />

— Agáo <strong>de</strong> bufar.<br />

BUFO — 1<br />

2 Adj. : Do it. buffo.<br />

3 — Coruja: Do lat. bubone; esp. buho. Derivado<br />

do nominativo se é que nao passou da<br />

terceira <strong>de</strong>clinacáo para a segunda.<br />

BUFTADMIA — Do gr. bous, boi e oftalmía.<br />

BUGALHO — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> baga com<br />

a <strong>de</strong>sinencia alho. Eduardo Carlos Pereira,<br />

Gram. Hist. Port., 02, dá um lat. bacallu, Joáo<br />

Ribeiro, Frases Freitas, I, 114, 224, acha que a<br />

expressáo alhos correlata a bugalhos significa<br />

confusáo, sendo a forma lata barallio ; repete a<br />

opiniáo <strong>de</strong> Eugenio Pacheco (RL, VII, 3), nosentido<br />

<strong>de</strong> estar bugalhos ali, sómente para<br />

arredondar a frase como em cobras e largartos,.<br />

cousas e lousas. Em esp. existe bugalla, que<br />

a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> agalla. V.<br />

Galha.<br />

BUGANVILIA — De Bougainville,<br />

nome <strong>de</strong><br />

um navegador francés.<br />

BUGIA — De Bugia, cida<strong>de</strong> da Algéria da<br />

qual vinham estas velas.<br />

BUGIAR — De bugio (A. Coelho). A respeito<br />

déste termo Cortesáo manda ver a interessantissima<br />

carta segunda do segundo tomadas<br />

Cartas do cavalheiro <strong>de</strong> Oliveira. O it. tem<br />

o verbo bugiare, dizer mentiras, que talvez possa<br />

ser o étimo.<br />

BUGIGANGA — A. Coelho tira <strong>de</strong> bugio^<br />

com segundo elemento obscuro. O esp. tem<br />

bojiganr/a, companhia pequeña <strong>de</strong> farsantes, mojiganga,<br />

festa pública com máscaras. Fernando<br />

Ortiz' supoe origem africana. Eguilaz vé o ár.<br />

mogshi, disfarsado, guajab, face. Barcia filia<br />

o esp. mojiganga ao gr. e lat. mogílalia, dificulda<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> expressáo.<br />

. .<br />

BUGIO — De Bugia, cida<strong>de</strong> da Algeria da<br />

qual provinha o animal (Bluteau, A. Coelho, Lokotsch,<br />

Diez, Dio. 73, Miscellanea Caix e Canello,<br />

120).<br />

BUGLOSSA — Do gr. boúglosson, lmgua<br />

<strong>de</strong> boi, pelo lat. buglossa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!