17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

. mentó<br />

:<br />

nhuma<br />

, mou-se<br />

- chaelis<br />

.<br />

-\<br />

: ILHÓ<br />

: ILOTA<br />

; ILMENITA.<br />

uliet,<br />

<strong>de</strong>u<br />

:<br />

do»<br />

nos<br />

aepgáo<br />

l<br />

,<br />

:<br />

:;:6¿Z)ir:.<br />

: ::ameacEs:<br />

:<br />

é:<br />

: <strong>de</strong><br />

'movimentó'íé::<br />

:<br />

:<br />

:TMa£A:<br />

;<br />

IMENSO<br />

. IMOSCÁPO<br />

. IIvíOLAR<br />

.<br />

:<br />

:<br />

Imam<br />

¡:<br />

: ••V----<br />

.<br />

portuguesa;;<br />

:<br />

6<br />

<strong>Da</strong>lgaüó,<br />

3;<br />

:<br />

Ileo-Sigmoidostomia 273 Impacto<br />

Há um grego eQéos, lat. ileus, que significa<br />

cólica intestinal, volvo.<br />

ILEO-SIGMOIDOSTOMIA — De lieos, slgmatói<strong>de</strong><br />

(asa), gr. stóma, boca, e suf. la.<br />

ILEOTIFO -- De íleo e tifo<br />

.<br />

ILHA — Do lat. ínsula; esp. isla, it. isola,<br />

ir. lie. Parece que o lat. ínsula sofreu dupla<br />

evolucáo; <strong>de</strong> um lado por síncope da vogal<br />

postónica," redugáo do grupo ns a se tratamento<br />

especial do grupo si, <strong>de</strong>u ilha e <strong>de</strong><br />

outro, com o tratamento normal do u e a<br />

síncope do Z intervocálico, <strong>de</strong>u o semi-erudito<br />

are. insoa. "Esta palavra, diz G. Viana, Apost.,<br />

II, 6, é indubitavelmente <strong>de</strong>rivada do lat. ínsula,<br />

mas por evolucáo muito especial, e <strong>de</strong><br />

que talvez nao haja outro exemplo em portugués,<br />

principalmente se aten<strong>de</strong>rmos ao alótropo<br />

ínsua, perfeitamente regular e comparável<br />

a régua-regula, mágoa-mácula. O vocábulo é<br />

muito antigo na língua na sua •<br />

natural,<br />

e é possível que, em vista da sua formagáo<br />

anómala ele seja <strong>de</strong> origem cátala".<br />

Otoniel Mota, O meu Idioma, 224, vé talvez<br />

influencia do fr. Ule (sic). Em Azurara, Crónica<br />

<strong>de</strong> Guiñé, pg. 14, encontra-se: Se nom<br />

vira vlir a multldon <strong>de</strong>s navyos com as vellasaltas,<br />

carregados das islhas que tu povoraste.<br />

A génese do Ih é explicacao difícil. Diez,<br />

Gram. I, 205, pouco adianta. M. Lübke, Gram.<br />

I, 443, diz que ilha ao lado <strong>de</strong> acha é curioso.<br />

Cornu, Port. Spr., § 129, apenas diz que o Ih<br />

provém dé Z. A síncope da postónica e a redugáo<br />

do ms urna forma isla, que se con-<br />

-<br />

servóla tal qual no esp. e no fr. com abrandada<br />

final <strong>de</strong>u Isle, Iv. mod. lie, no prov.<br />

sofreu epéntese <strong>de</strong> um c, dando iscla. Parece<br />

qué no cat. iZZia. (pronuncie-se ilha) e no port.<br />

ilha o molhamento do Z foi a maneira <strong>de</strong> dis-<br />

; solver um grupo contrario á Índole- <strong>de</strong>ssas<br />

línguas (A. <strong>Nascentes</strong>, Um ensato <strong>de</strong> fonética<br />

diferencial lus o - castelhana, pg. 62).<br />

ILHAL — De um <strong>de</strong>rivado do lat. llia,<br />

entranhas, ventre (A. Coelho, M. Lübke, RE~W<br />

4260). O espanhol tem ijar, ijada.<br />

, ILHAEGA — De um <strong>de</strong>rivado do lat. llia,<br />

REW,<br />

entranhas, véntre (A. Coelho, M. Lübke, .<br />

4260). Leite <strong>de</strong> Vasconcelos, Opúsculos, I, 533,<br />

completa a explicagáo supondo um adjetivo<br />

Hilare,- don<strong>de</strong> saiu outro Hllaricu, <strong>de</strong>pois substantivado<br />

no feminino. O adjetivo Hilare ne-<br />

dúvida oferece, pois está <strong>de</strong> acordó<br />

com as regras gerais; o adjetivo "Marica- forcomo<br />

amarlcu <strong>de</strong> amaru, o qual <strong>de</strong>u<br />

amargo. Cortesáo e Nunes, Gram. Hlst. Port.,<br />

136, aceitam esta explicacao. Cornu rejeita-a<br />

: -ep apresenta; um lat. lliatica, <strong>de</strong> iliata (cfr.<br />

esp* ijada), o qual teria dado Hlhalga, por<br />

dissimilacáo llharga (.Port. Spr., §§ 106 e 200).<br />

ILHEÚ — Por llhel (M. Lübke, Gram. I,<br />

:<br />

.510).<br />

—"<br />

um <strong>de</strong>rivado do lat. oculu,<br />

De<br />

ólho;. como o esp. ojal, ojete, o gal. -exal, o<br />

cat. : o fr. oeület, o it. occhiello. C. Mi<strong>de</strong><br />

"Vasconcelos, RL, I, 305, estabeleceu<br />

a :.forma s ocuUolu, que teria dado '~olholo, olhol,<br />

Kcujo plural teria/; sugerido um .singular ottxó<br />

(M. Lübke, Gram. II, 76), don<strong>de</strong> por dissimi-<br />

;<br />

SilágSó íjoüc por '{influencia da palatal;: ;(G. Via/náv:<br />

Ápost., I, 252) llhó, como ichao-, Ichó, do lat.<br />

ustlola. Este étimo é aceito por Cornu, Port.<br />

Spr., § 88, Cortesáo, M. Lübke, REW, 6038, G.<br />

Viana, Apost., II, 7). A. Coelho tirou do fr.<br />

ILIACO — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> um lat.<br />

g:íZiaoMj:J:que;>:náÓ5iapárecé : léxicos.:; Cledat<br />

'-. liga fr.; o iliaqúe ao lat. iZia, entranhas; Stap-<br />

{SipersBáKiZeOK^'íIéó.::^^<br />

ILICÁCBAS '.— Do lat. íllce, azinheira, -, e<br />

suf. ácea. .<br />

ILICINA — Do lat. Hice, azinheira. e suf.<br />

:<br />

iná.<br />

-<br />

ILICÍNEA — Do lat. Hice, -azinheira, e<br />

suf.<br />

ínea.<br />

IL1CIO — Do lat; llllciu, atrativo.<br />

rDIDIR — Do lat. Uli<strong>de</strong>re, bater contra.<br />

ILIO-COSTAL — Do lat. llia, entranhas,<br />

últim<br />

ffcostar-X póstela) *é:Ssuf. ;~aZ/^vai: da<br />

|<br />

; ::telá:'ao;: ósso ilíaco.<br />

:lLlO-ÍNGUINAL — Do lat.'. llia, entranhas,<br />

'<br />

— De limen, „ nome <strong>de</strong> um<br />

lago do govérnp <strong>de</strong> Novgorod "(Rússia) e suf.<br />

í'SiiííSÍCLappáren^).'^^<br />

í— Do gr. heilótes, prisioneiro.es-<br />

1<br />

ífterayizado"?:; pelos': {espartanos, pelo * lat. v.iZoía.<br />

ssiiHcmyéSuma^ déaspiragáo : grego para: o: latim.<br />

ILUDIR — Do lat. illu<strong>de</strong>re, engañar<br />

ILUMINAR — Do lat. illumlnare. '<br />

ILUSaO - Do lat.: iZZMSio«e^: v:zOmbáriáMB:Ss?;<br />

ILUSO — . Do lat. lllusu, iludido<br />

ILUSTRE — Do lat. illuscre, brilhante.<br />

ILUTAQAO — Do pref. In, latim<br />

. lutui<br />

lodo, e suf. (a)cao, como se houvesse um. verbo<br />

"ilutar, cobrir <strong>de</strong> lodo :^w~-:<br />

1MA — Do fr. aimant, pelo lat. adamante<br />

<strong>de</strong> origem grega (G. Viana, Apost. II, 8, Ortografía<br />

Nacional, 140, M. Lübke, REW, 142).<br />

M. Lübke e 'a Aca<strong>de</strong>mia Espanhbla reconhécem<br />

a mesma origem para o esp. imán. No francés<br />

antigo a pronuncia era alma e nao emd como<br />

agora.. "Ora, como o acento tónico, tanto no<br />

fr.<br />

aimant, como no latim adamantem recaiina'<br />

sílaba — man —, é evi<strong>de</strong>nte o erro <strong>de</strong> o passar<br />

para o i <strong>de</strong> Imán, como também o é pronunciar<br />

o n distintamente, em vez <strong>de</strong> se nasalizar com<br />

ele o a. A pronuncia, pois, e a escrita portuguesas<br />

<strong>de</strong>yem ser Imá, e a: todo tempo étempó> ::<br />

<strong>de</strong> se fazer a corregáo, visto: que a pálavra- húhea ;: *<br />

foi nem é popular" (G. Viana). A escrita se<br />

po<strong>de</strong> corrigir porque na ..realida<strong>de</strong> o que séouvé::<br />

é um a nasal e. nao um a seguido <strong>de</strong> n proferido<br />

. A ^pronuncia, no Brasil pelo menoss-,: : é: :~<br />

que nao* pois o vocábulo é bem espalhado,' ché-l<br />

gando até o povo, que o pronuncia ima:<br />

IMAGEM — Do lat,. Imagine; esp. imagen,<br />

IMAGINAR — Do lat. Imaginare.<br />

':<br />

it''^imma¿ine/.fr^'-ima^é>:'.;; ; '-' i ;v'^^^^<br />

.-— ;{Do:;:árii{¿OToZa.f:í{:::y<br />

;IMAME — Do ár.- miam, ó qÚ6'..'p'ré3i<strong>de</strong>,vdir'<br />

rige (asvcérimóniasvdojculto)-: Em ;fr:.Eá:pálavra:"<br />

transcrita Jou" íníiaw.SAIéscritá: ;:cómKij: f ;A<br />

em:¡ portugués :|é: absolutamente;: errada,;; como : 6 '¿¡<br />

;<br />

é;' a: áceritüagáó;;ha :primeira { sílaba.:: A;:pálávráK::<br />

árabe se pronuncia Imááme e : acento • :récai:'<br />

no a no esp.. Imán, no it. Imano e no !r". ima,ii.<br />

Acha G. Viana que o mais que se po<strong>de</strong> fazer<br />

para contemporizar com a forma afrancesada .<br />

da palavra, é acrescentarnm e no fim. O mais<br />

cordato, porém, continúa o mesmo^utor, seria,<br />

: .:.<br />

;<br />

;<br />

regressará forma antiga : vmamo, {,<br />

registrada por Bluteau, ou a escrita mais .<strong>de</strong>sviada<br />

emamo, dos autores; ántigoS: V. 3 Dévic,<br />

;<br />

G. Viana, Ortografía Nacional, 140, Palestras .<br />

Filológicas, 68, Apost.- Ii, 8-9, ÍLó-'<br />

kotsch.<br />

-<br />

IMANE — Do lat. immane,: cruel<br />

IMÁNENTE — Do ..".-.<br />

lat. ~ Immaneñte, que se .<br />

<strong>de</strong>tém. .<br />

:<br />

IMBÉCIL — Do lat. Imbecllle, fraco. O<br />

sentido : etimológico doVétimo- é <strong>de</strong>sapoiaaoíí(:W&l-><br />

:<br />

<strong>de</strong>^yyáPei^ic&Q&O^imbeciUis qüd^<br />

já»;áparecéem escolios: <strong>de</strong>: Juvenál;:S;:Dó:::séhtidó:;S:<br />

<strong>de</strong> nao apoiádo num bastáo, veio; o <strong>de</strong> fi'áco ( :<br />

<strong>de</strong>pois fraco <strong>de</strong> espirito.<br />

IMBELE — Do lat. Imbelle, nao aguerrido.<br />

IMBERBE — Do lat. Imberbe, sem bai-ba.<br />

IMBIBICaO — Do lat ; imbíbita, embebido,:<br />

e suf. (l)cao, como se houvesse um verbo-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!