17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

.<br />

.<br />

.<br />

.<br />

'<br />

.<br />

:<br />

.<br />

em<br />

.<br />

'<br />

.<br />

Presbítero 415 Préto<br />

PRESBÍTERO — Do gr. presby teros, mais<br />

velho pelo lat. presbyteru. Na Igre;a primitiva<br />

os padres eram hornens maduros,<br />

an °<br />

PRESCINDIR — Do lat. praescin<strong>de</strong>re.<br />

«EBSCRIBENTE — Do lat. praescribente.<br />

PRESCRICÁO — Do lat. praescnptione.<br />

PRESEN CÍA Do lat. praesentia.<br />

PRESENTE — Do lat. praesente; esp.,<br />

it. presente, ir. présent.<br />

PRESBPE — Do lat. praesepe, sebe paia<br />

animáis, estrebaria.<br />

PRESERVAR - Do lat. praeservare<br />

PRESIDIO - Do _lat. praesidvu gu^inicao<br />

"Presidio, en español, significa lugai 101<br />

tiíicado, lugar con guarnición" Asi se entendió<br />

siempre, hasta hace un siglo. Peí o al sei<br />

enviados <strong>de</strong>lincuentes a nuestros presidios <strong>de</strong><br />

África, o sea las olazas fortificadas que tenemos<br />

allá, la gente empezó a usar Presidio<br />

como sinónimo <strong>de</strong> cárcel o penal .<br />

(Blasco Ibañez,<br />

La reina Oalafia, 93)<br />

PRESIDIR — Do lat. praesi<strong>de</strong>re.<br />

PRESIGANGA — Figueiredo tirou, cora<br />

dúvida, do ingl. pressgang, ronda que reeruta<br />

gente para a marinha.<br />

PRESILHA — Do esp. presilla (M, Lübke,<br />

REW, 6736). Figueiredo <strong>de</strong>rivou <strong>de</strong> preso.<br />

PRESO — Do lat. prensil (Horacio); esp.,<br />

it. preso, fr. pris.<br />

PRESSA — Deverbal <strong>de</strong> um pressar que o<br />

lat. pressar e, freqüentativo <strong>de</strong> premere, aportar,<br />

teria dado em port. (M. Lübke, REW,<br />

6741). -A. Coelho <strong>de</strong>rivou do latim pressu, aperlado<br />

.' Eso. priesa, prisa, it. pressa.<br />

PRESSaO — Do lat. pressione.<br />

PRESSIRROSTRO — Do lat. pressu, aperlado,<br />

e rostru, bico;<br />

PRESSUROSO — Do are. pressura, opressáo,<br />

e suf. oso. Senomy tribullacoes, <strong>de</strong>rribamentos,<br />

pres'snras,. . . (Leal Conselheiro, pg.<br />

415)<br />

PRÉSTAMO — A. Coelho tirou <strong>de</strong> presumo,<br />

auxilio, obsequio. Figueiredo vé um reflexo<br />

do lat. praestare, emprestar. O esp. tem<br />

préstamo. Em it. prestito.<br />

PRESTAR — Do lat. praestare, estar na<br />

-frente, esp. prestar, it. prestaré (emprestar),<br />

fr. préter (i<strong>de</strong>m)<br />

PRESTE — Do gr. presbyteros, mais velho.<br />

pelo lat. presbyter; esp. preste, it. prete,<br />

fr prétre. B' urna <strong>de</strong>rivacao do. nominativo<br />

(Pacheco e Lameira, Gram. Port., 178, Nunes,<br />

Gram. Hist., 217, nota, Pidal, Gram. Hist.<br />

Esp., § 74). Joáo Ribeiro, Gram. Port., 66,<br />

tirou- do francés.<br />

PRESTES — Do prov. prest (M. Lübke,<br />

REW, 6726). Cornu, Port. Spr., §§ 8 e 241,<br />

tirou <strong>de</strong> um lat. "praestis, que se ligaría a<br />

praesto, rápido (A. Coelho).<br />

PRESTIDIGITACAO — Do lat. praesto,<br />

rápido, ágil, pronto, dioitu, <strong>de</strong>do (A. Coelho),<br />

e suf. aguo. Enten<strong>de</strong> Julio Moreira, Estudos,<br />

II, 119, que a forma cognata prestidigitador, em<br />

lugar <strong>de</strong> prestigiador, é provávelmente urna<br />

etimología popular <strong>de</strong> caráter erudito.<br />

PRESTIGIO — Do lat. praestigiu, o que<br />

<strong>de</strong>slumhra os olhos, charlatanice, impostura,<br />

•recurso <strong>de</strong> que as vezes lancaram máo os<br />

que obtiveram gran<strong>de</strong> importancia social.<br />

PKEST1MANO — Do lat. praesto, pronto,<br />

e mroiiij máo.<br />

PRESTIMO — De prestar (A. Coelho). A<br />

'<br />

íormacáo é obscura. "<br />

.<br />

PRESTIMONIO — Do b. lat. praestimonm<br />

(Figueiredo).<br />

"PRESTITE — Do lat. praesnte.<br />

PRESTITO — Do lat. praestitu, o que esta<br />

adiante, o que avanca; esp. ant. prestido, mod.<br />

empréstido,' empréstito, it. prestito (dmheiro<br />

adiantado, empréstimo), daré m prestito, imprestito<br />

PRESTO"— Do lat. ípraesiit,<br />

.. .,<br />

tirado<br />

-,<br />

do<br />

adv. praesto, sob a máo; esp., it. presto (rápido)<br />

fr. prét (pronto). Como termo <strong>de</strong> .musica<br />

vem do ií. presto. Pi-aestus aparece em<br />

inscricoes do imperio e ñas leis: bárbaras<br />

"Quando cum petitore causam /mire sit praestus..."<br />

(Lei dos visigodos, IX, 2, apud Brachet).<br />

''.'.'<br />

PRESUMIR — Do lat. praesumere, tomar<br />

anteeipadamente<br />

PRESTJNCAO — Do lat. praesumptione<br />

PRESUNTIVO — Do lat. jiraesumplivu,<br />

apto para tomar a sucessáo em primeiro lugar.<br />

-<br />

PRESUNTO — Do lat. "presunctu, forma<br />

mfctatétiea <strong>de</strong> ^persunctu, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *sunctu,<br />

reforgado pelo prefixo per; *sunctu está por<br />

suctu, part. pass. <strong>de</strong> sugere, sugar. A idéia<br />

contida no voeábulo é inteiramente sugaxlo,<br />

inteiramente enxuto, inteiramente <strong>de</strong>ssecado ao<br />

lume (Leite <strong>de</strong> Vasconcelos, Opúsculos, I, 405).<br />

M. Lübke, REW, 6407, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> perexsucare,<br />

cruzado com unctu; dá como paralelo o it. prosciutto.<br />

O presunto é a perna <strong>de</strong> porco, salgada<br />

e curada ao fumeiro.<br />

PRESÜRIA — Do lat. bárbaro -presura (Figueiredo).<br />

PRETERIR — Do lat. prateriré, ir alem,<br />

<strong>de</strong>ixando o que tem mérito<br />

PRETÉRITO — Do lat. praeieritu, que<br />

foi além, que ,já passou.<br />

PRETERMITIR — Do lat. praetermitterv<br />

PRETEXTA — Do lat. 'pretexta, scilicet<br />

toaa purpura praetexta, toga orlada <strong>de</strong> púrpura.<br />

V." Gow e Reinach, Minerva, 187.<br />

PRETEXTO — Do lat. pratextu, tecido<br />

antes.<br />

PRETO — M. Lübke, REW, ,540, consi<strong>de</strong>ra<br />

um <strong>de</strong>verbal <strong>de</strong> apertar, naturalmente com mctátese:<br />

perto, preto; apertar vem do lat. appectorare,<br />

conchegar <strong>de</strong> encontró ao peito (pectore)<br />

V. Diez, Dio., 478. Pacheco e Lameira,<br />

Gram. Port-, 13, <strong>de</strong>rivam do grego, sem dar<br />

voeábulo algum; tern-se dado o gr. pyraithes,<br />

ar<strong>de</strong>nte, queimado pelo fogo. G. Viana, Apost.,<br />

II, 302-4, enten<strong>de</strong> que o étimo ainda está por<br />

<strong>de</strong>scobrir. Joáo Ribeiro, Seleta Clássica, pg.<br />

130, afirma que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o século XIII o, voeábulo<br />

existe em portugués, qualificando o substantivo<br />

real (Viterbo) e, atento o e fechado, apresenta<br />

como étimo o lat. pletu, cheio, que satisfaz<br />

perfeitamente quando á forma. Quanto<br />

ao sentido haveria mister imaginar urna<br />

translagáo; efetivamente branco passou a <strong>de</strong>signar<br />

vazio (em branco) e preto <strong>de</strong>signava<br />

cheio, como era o sentido primitivo; <strong>de</strong>sta<br />

oposicáo parcial <strong>de</strong> sentidos resultou urna oposicáo<br />

completa entre branco e preto, na <strong>de</strong>signácáo<br />

<strong>de</strong> plenitu<strong>de</strong> e <strong>de</strong>pois cores, ragas, etc.<br />

Isto explica ainda o sentido <strong>de</strong> espada em<br />

preto (nao afiada, cheia ou embotada), como<br />

se vé em Joáo <strong>de</strong> Barros e Moráis. Também<br />

o fato <strong>de</strong> que antigamente eram necessários<br />

<strong>de</strong>z reais pretos, como se chamavara, para<br />

perfazer um real branco, confirmou o sentido<br />

peiorativo do primeiro, aplicado á raga inferior.<br />

V. ainda déste autor Frases Feitas, II,<br />

1S9-90, Curiosida<strong>de</strong>s Yerbáis, 51. A isto replica<br />

em Apost., II, 304, G. Viana, tendo em vista<br />

a forma paralela espanhola prieto : <strong>de</strong> pletu<br />

nao po<strong>de</strong> provir prieto, porque a e longo latino<br />

nao correspon<strong>de</strong> nunca ie em espanhol, nem l<br />

líquido passa a r nesta língua como acontece<br />

em portugués, cfr. clavu— clavo, plata—plata;<br />

além disto, o í entre vogais daría d. O e do<br />

perto é aberto e a e longo latino correspon<strong>de</strong><br />

portugués e fechado quando nenhuma leí<br />

especial, apofonía ou metafonia, perturba a re-<br />

«ra cfr cera-cera. C. Michaelis, Glossário do<br />

Cañe, da Ajuda, aceitando a <strong>de</strong>rivacao do<br />

apretar por apetrar, hoje apertar, explica que,<br />

como nome da cor negra, contranome <strong>de</strong> branco<br />

<strong>de</strong>signa na mentalida<strong>de</strong> popular aquela<br />

cuias moléculas sao mais numerosas e aportadas.<br />

Said Ali, RFII, I, 152, também acha que<br />

a etimología <strong>de</strong> 2ireto, esp. prieto, aínda esta<br />

por elucidar. O fato <strong>de</strong> coincidir, em nosso<br />

idioma, o nome da cor com o port. ant. preto<br />

usado em lugar, <strong>de</strong> perto nao ó indicio mais<br />

seguro <strong>de</strong> origem comum do que o sao outros<br />

casos <strong>de</strong> homonímia (canto, ángulo, canto do<br />

verbo cantar, etc.). E <strong>de</strong>pois, como encaixar<br />

razoavelmente na hipótese o esp. prieto? Naaa<br />

se sabe <strong>de</strong> positivo sobre a etimología quer<br />

<strong>de</strong> um voeábulo, quer <strong>de</strong> outro; e e forgada<br />

em ambos sig-<br />

toda a tentativa <strong>de</strong> vislumbrar<br />

nificado idéntico ou muito próximo. Afirma<br />

que M Lübke nao parece muito convicto do<br />

étimo que apresenta e ciue o <strong>de</strong>rivado a esmerar<br />

<strong>de</strong> apertar seria apretó, aporto, sem a <strong>de</strong>cepaeáo<br />

da vosral inicial. Quant.o ao e.jmo <strong>de</strong><br />

Joáo'Ribeiro diz que o verbo plere so se usava<br />

em latim ñas formas compostas implere, complere,<br />

etc., apontando-sc do s'mple_ apenas a<br />

forma pleníur em Pompen Festo. Nao ha tato<br />

algum que autorize a supor que ° verbo primitivo<br />

plere se conservasse no latim vu gar,<br />

Sisa em oue se po<strong>de</strong>rla apoiar a h.potese<br />

daquele autor. Said Ali acha compheado o

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!