Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
. it.<br />
.<br />
.<br />
—<br />
esp.<br />
.<br />
.<br />
Buir 82 — Bus<br />
BUIR — Forma popular <strong>de</strong> puir.<br />
BUJÁO — Parece a A. Coelho conexo com<br />
hucha; v. Bucha e compare-se o fr. bouchon.<br />
•BUJARRONA — O esp. tem bujarrón, que<br />
significa sodomita.<br />
BULA Do lat. bulla, bola; esp. bula, it.<br />
bolla, fr. bulle. Déstes documentos vai pen<strong>de</strong>nte<br />
um solo <strong>de</strong> chumbo, <strong>de</strong> forma esférica.<br />
BULBÍFERO — Do lat. bulbu, tubérculo,<br />
cebóla, e fer, vai?: <strong>de</strong> forre, trazer.<br />
BULBIFORME — Do lat. bulbu, tubérculo,<br />
cebóla, <strong>de</strong> or. grega, e forma, forma.<br />
BULBO — Do lat. bulbu. tubérculo, cebóla,<br />
<strong>de</strong> origem grega; esp., it. bulbo, fr. bulbc.<br />
BULCÁO — De vulcao (M. Lübke, REW,<br />
9462)<br />
BULDOGUE — Do ingl. bull-dog, cachorro-boi,<br />
por causa da forma da cabeca.<br />
BULE — <strong>Da</strong>lgado nao consi<strong>de</strong>ra asscntada<br />
a etimología do voc. Cándido <strong>de</strong> Figueiredo<br />
aponta o ingl. bowl, que se nao empresa néste<br />
sentido, mas sim tca-pot. G. Viana, Apost. I,<br />
176, 273, atribuiu ao malaio búli, frasco. Swettonham<br />
dá a búli os significados <strong>de</strong> vaso, tinteiro.<br />
Wilkinson os <strong>de</strong> pequeño frasco ou garrafa.<br />
Favre dcfine-o: "Une petite bouteille avec un<br />
cou Iong et étroit, et un gros vcntre". Rigg <strong>de</strong>clara<br />
que búli-búli em sindanés quer dizer taca<br />
com tampa (a covered cup) ordinariamente<br />
usada para guardar óleo. Parece a <strong>Da</strong>lgado que<br />
a significacao mais antiga do port. é, conforme<br />
Bluteau e Domingos Vieira, frasquinho <strong>de</strong> louea<br />
da India, <strong>de</strong> gargalo estreito, o que concorda<br />
com o do malaio búli e do concani bul, frasquinho<br />
<strong>de</strong> louea para rapé. Observa que no Extremo<br />
Oriente nao se faz uso <strong>de</strong> bule, <strong>de</strong>itando<br />
sobre o cha, colocado na chávena, a agua da<br />
chaleira. A. Coelho aproximou do ingl. bowl,<br />
do fr. bol, o que M. Lübke, REW, 1195. reieila.<br />
P.ULEBULE — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> bulir;<br />
significa objeto em agitacáo constante e planta<br />
cuja flor se agita á menor ara gem . Dozy tira<br />
<strong>de</strong> um" rniz ár. balbala, agitar.<br />
BULEVAR — Do fr. bO'Ulevard, <strong>de</strong> origem<br />
germ. V. Baluarte.<br />
BULHA — A. Coelho acha. oue vem <strong>de</strong> bu-<br />
Ihar, que é o mesmo que bolhar, isto é, fervor<br />
com bolhas. M. Lübke, REW, 1386, ti'-a do esp.<br />
bulla, <strong>de</strong>r. do lat. bullarc, lancar bolhas. A<br />
fervura produz um pequeño ruido; daí o novo<br />
sentido.<br />
BULICIO —<br />
De bulir (A. Coelho).<br />
gr. boulimia, propiciamente<br />
BULIMIA - - Do<br />
fcme <strong>de</strong> boi, fome canina.<br />
BULIR — Do lat. bulliré, íerver<br />
;<br />
bullir,<br />
bollire (fervor), fr. bouillir (í<strong>de</strong>m) . A agua<br />
quando ferve agita-se ; daí a muda:,ca <strong>de</strong> .¿cutido<br />
BUMBA ! Interjeigáti onomatopéica . A.<br />
Coelho eré <strong>de</strong> origem africana. Em congués<br />
existe bumba, bater, e em bundo cubunda.<br />
BUMBO — Para G. Viana, Apost, I, 3.57, é<br />
forma popular <strong>de</strong> bombo (v. éste voc), influenciado<br />
talvez pela iníerjeicáo bumba. Macedo<br />
Soarcs, citando o lat. bombu, indica na língua<br />
<strong>de</strong> Angola mbumbi, tambor gran<strong>de</strong>, reconhecendo<br />
fundo onomatopéico no voc.<br />
BUMBUM Onomatopéia.<br />
BUSIERÁ — Do malaio.<br />
BUNDO — Do quimbundo.<br />
BUNODONTE — Do gr. boxinós, mamilo, o<br />
cdoús, odóntos,<br />
<strong>de</strong>nte.<br />
BUPRÉSTIDA — Do gr. boúprestis, vacaloura,<br />
inseto que passava por fazer arrebentar<br />
os bois que déle cemiam; pelo lat. bupresti<strong>de</strong>.<br />
BUQUE — Macedo Soares <strong>de</strong>riva do esp.<br />
buque, navio. Figueiredo tira do b. lat. buca,<br />
tronco. O esp., assim como o port. buco (v.<br />
éste voc), vem do cat." bule, barriga, capacitado<br />
<strong>de</strong> navio, navio <strong>de</strong> origem franca (M. Lübke,<br />
REW, 1376).<br />
boer, campónos.<br />
BUR — Do hol.<br />
BURACO '— A. Coelho tirou <strong>de</strong> um radical<br />
Cornu, Port. Spr.,<br />
bor, que se encontra em buril.<br />
§ 1G4, acha que o are ¡uraco (ast. juracu) sofreu<br />
o cruzamento <strong>de</strong> palavra aparentada<br />
(buco). Cortesáo tira <strong>de</strong> um b. lat. foraccu<br />
e manda comparar com o lat. furaculu. Leite<br />
<strong>de</strong> Vasconcelos diz (Opúsculos, 1, 503) que buraco<br />
(port., gal.., leonés é mirandés) existe a<br />
par <strong>de</strong> burato (gal. burato, burata) . Furaco<br />
(are), ainda hoje está representado em esfuracar.<br />
A forma furaco explica-se pelo lat. foramen<br />
com troca <strong>de</strong> sufixo, po<strong>de</strong>ndo o u ser<br />
evolugáo <strong>de</strong> o ou ter-se originado do influxo <strong>de</strong><br />
outras palavras, como fur, Juro. Para explicar<br />
o b recorre ao cruzamento com o ant. alto al.<br />
borún, furar, al. mod. bohren, rejeitando a hipótese<br />
<strong>de</strong> F. Krüger, Die Gegenstandskultur Sanabrias,<br />
Hamburgo, 1925, propoe cruzamento com<br />
bufar, por isso que o vento bufa ou sopra através<br />
<strong>de</strong> um buraco <strong>de</strong> urna casa e o fumo tambora<br />
por lá se escapa. M. Lübke, REW, 3430,<br />
supóe buracar (alias esbwa.car) <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />
furar e o esp. horacar do lat. forare. Saco Arce,<br />
Gram. Gal., 239, tira o gal. burato do lat. }oratu.<br />
Eguilaz dá o ár. borcha.<br />
BURATO —- Do fr. burat (A. Coelho).<br />
.<br />
BURDO — Cortesáo <strong>de</strong>riva do esp. burdo,<br />
que Engelmann e Dozy tiram do ár. bord, fazenda<br />
grosseira, Eguilaz do lat. bordas, gr.<br />
bradvs, grosseiro, ru<strong>de</strong>, Romanía, VII, 095, do<br />
lat. brufus (M. Lübke, REW, 134S)<br />
BUREL — Do prov. burel, <strong>de</strong>r. do lat.<br />
hura,, fazenda grosseira <strong>de</strong> la (M. Lübke,<br />
REW, 1348). Éste bura pren<strong>de</strong>r-se-ia a burrus<br />
e ao gr. pyrrhús, ruivo (Diez, Gram. I, 9).<br />
BURGALHAO — De "burgalho, <strong>de</strong> burgau,<br />
o <strong>de</strong>sin. «o (A. Coelho). -<br />
BURGAU -- V. Bunio.<br />
BURGAUDINA — Do fr. burgaudine<br />
BURGO — Do germ. burqs, pequeña eida<strong>de</strong><br />
CM. Lübke, REW, 1407, Introdueao, n. 30, Diez,<br />
Gram. I, 8)<br />
BURGO — Do fr. bourqau (A. Coelho).<br />
BURGOMESTRE — Do al. Bürgermeister,<br />
chefe dos burgueses.<br />
BURGRAVE — Do al. Burggraf, con<strong>de</strong> do<br />
burgo.<br />
BURGUÉS — De burgo e suf. és ;<br />
primitivamente,<br />
habitante do burgo.<br />
BURIL — Do it. buriv.o, <strong>de</strong> origem germ.<br />
(M. Lübke, REW, 1224). Para Cortesáo é voc.<br />
esp.<br />
BURJACA — Do prov. bolja.r, <strong>de</strong>r. do gales.<br />
A <strong>de</strong>rivacao do lat. bursa, bolsa, e suf. acá<br />
para o esp. burjaca (Diez, Gram. II, 281, Caix,<br />
Studi di etimología italiana e romanza, 232) e<br />
a <strong>de</strong> "bulgca (Diez, Dic, 57) nao sao aceitas por<br />
M. Lübke, REV/, 1382.<br />
BURLA — Do lat. *burula, gracejo; esp., it.<br />
burla. Por causa do u M. Lübke, REW, 1418,<br />
rejeita aproximacáo com burra, la tosada (Diez,<br />
Dic, 74, Gram. I, pg. 8, Archív für lateinische<br />
Lcxilcoqraphie und Gramniatik, I, 254). A Coelho<br />
<strong>de</strong>riva do lat. burrula e manda ver borla.<br />
BURLESCO — Do it. burlesco. Basta o sufixo<br />
para caracterizar.<br />
BURNU, BURNUS — V. Albornos.<br />
BUROCRACIA — Do fr. bitrocratic, formado<br />
<strong>de</strong> burean, escritorio, á semclhanca do nrislocratie,<br />
dúmocratie. Para substituir éste hibridismo,<br />
Joáo Ribeiro, Gram. Port., XXIV. propoe<br />
sinedriocracia. O grego mo<strong>de</strong>rno ter grapheiokralia,<br />
segundo C. <strong>de</strong> Laet, apud Joao Ribeiro,<br />
op. cit., 132.<br />
BURRICO — Do lat. "burriccu (M. Lübke,<br />
REW, 1413); esp. borrico, it. bricco . Significa<br />
em Isidoro <strong>de</strong> Sevilha mau cávalo pequeño:<br />
mannus quem vulgo burricum vocant (XII, 1, 55).<br />
BURRO — Derivado regressivo <strong>de</strong> burríco<br />
(M. Lübke, REW, 1413). Diez, Gram. I, !), re r<br />
jeita a aproximacáo com o lat. burrus, ruivo,<br />
feita por Vossius, por causa da cor. V. M.<br />
Lübke, Gram. I, pg. 529.<br />
BÜRSERA — De Burser, nome <strong>de</strong> um botánico<br />
alemao do século XVII.<br />
BURUNDANGA — Cortesáo manda comparar<br />
com o esp. morondanga, que Barcia, tira<br />
<strong>de</strong> onorpndo, pelado, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> mondo, do lat.<br />
mundu, limpo.<br />
BURUSO — Do b. lat. brustum, fr. brou,<br />
a casca ver<strong>de</strong> da noz, etc. (A. Coelho). Figueiredo<br />
compara com o cast. burujo, que a Aca<strong>de</strong>mia<br />
Espahhola tira <strong>de</strong> borujo, do b. lat. volucru,<br />
envoltorio.<br />
BUS — Aparece na locucáo nao diser nem<br />
chus nem bus, que até hoje nao foi satisf.itóriamente<br />
explicada. G. Viana, Apost. I, 301,<br />
supée que a expressáo é muito popular e foi<br />
recebida dos ciganos <strong>de</strong> Espanha, em cujo dialeto<br />
bus quer dizer maís. Assim, a loeugáo significaría:<br />
nao dizer mais, nem em portugués nem<br />
em cigano. Chus é o port. are <strong>de</strong>rivado do lat.<br />
plus, mais. Joáo Ribeiro, Frases Feitas, I, 26,<br />
dá bus como <strong>de</strong>rivado do lat. basiurn, e buca<br />
(cfr. buco) ; filia a urna forma interjetiva boca<br />
.', a qual impoe silencio. Osear <strong>de</strong> Pratt, RE,<br />
XV, 315-8, rejeitando estas opinioes, enten<strong>de</strong><br />
que o "nao dizer mais nem em portugués nem<br />
em cigano", sem que <strong>de</strong> tal forma <strong>de</strong> expressáo<br />
surja urna conclusáo lógica e clara, implicaría<br />
sem dúvida a existencia <strong>de</strong> urna razáo histórica