17.06.2016 Views

Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

.<br />

.<br />

Pacheco<br />

:<br />

;<br />

Keltoromani-<br />

•<br />

.<br />

:<br />

: u<br />

.'<br />

:<br />

Transcncáo 502 Tr aqiielém atoiaa<br />

TRANSCRICáO Do lat. transcriptione.<br />

TRANSCRITOR — Do lat. transcripta, <strong>de</strong><br />

transcribiré, transcrever, e suf. or.<br />

TRANSCURSAO — Do lat. transcursione,<br />

trajeto.<br />

TRANSE — De transir (Diez, Gram., I,<br />

341, A. Coelho) .<br />

e Lameira, Gram.<br />

Port., 393, consi<strong>de</strong>raran! forma popular do lat.<br />

transitu. SI. Lübke, REW, 8855, gratando trance,<br />

tirón do fr. trance.<br />

TRANSKNA — Do lat. transenna.<br />

TRANSEPTO — Do ingl. transept, calcacío<br />

no lat. trans, aiém, e septu, recinto (Ronnaffé)<br />

; cm inííles remonta ao sáculo XVI.<br />

TRÁNSEOSTE — Do lat. transeúnte, que<br />

passa<br />

TRANSFERIR — Do lat. "transferere por<br />

trans ferré. levar além.<br />

TRANSFOLADO — Do pref. trans e <strong>de</strong><br />

csfolado (Figueiredo).<br />

TRANSFÓRAR — Do lat. transforme, traspassar.<br />

TRANSFORMISMO — De transformar o<br />

suf. is'iíio. E' doutrina biológica segundo a<br />

qual as especies vivas se transíormam, dando<br />

'<br />

lugar a novas especies.<br />

TRANSFRETANO — .Do lat. transfretana,<br />

ultramarino.<br />

TRÁNSFUGA — Do lat. transfuga.<br />

TRANSGREDIR — Do lat. "transgre<strong>de</strong>re<br />

TRANSGRESSAO Do lat.- transgressione.<br />

TRANSGRESSIVO — Do lat. transgressivu.<br />

por transrjrcdi, atravessar.<br />

- TRANSGRESSOR — Do lat. transgresore.<br />

TRANSICaO — Do lat. transitione.<br />

TRANSIGIR — Do lat. transigere, atravessar,<br />

concluir.<br />

'<br />

*<br />

TRANSIR — Do lat. transiré, ir além,<br />

trespassar, morrer; csp., fr. transir, it. transiré.<br />

Do sentido <strong>de</strong> morrer veio <strong>de</strong> estar gelado,<br />

<strong>de</strong> frió, <strong>de</strong> dor ou <strong>de</strong> médo.<br />

TRANSITO — Do lat. transitu, passagem.<br />

TRANSLACaO — Do lat. translatione, ato<br />

<strong>de</strong> transferir, levar além.<br />

TRANSLATO — Do lat. iranslatu, transferido.<br />

TRANSLITERAR — Do pref. trans, lat.<br />

litera, letra, e <strong>de</strong>sin. ar.<br />

TRANSLUMBRAR — Alteragao <strong>de</strong> <strong>de</strong>slumhrar<br />

sob a aeüo do prefixo trans.<br />

TRANSMEAVÉL — Do lat. transmeabile.<br />

TRANSMISSIBIEIDADE — Do lat. "transmissibile.<br />

calcado em transmissu, transmitido,<br />

e suf. ida<strong>de</strong>.<br />

TRANSMISSOR. — Do lat. transmissu, <strong>de</strong><br />

transmitiere, transmitir, e suf. or.<br />

TRANSMITIR — Do lat. transmitiere, mandar<br />

além.<br />

TRANSMONTANO — Do lat. transmontanu,<br />

situado além dos montes.<br />

TRANSMUTAR -- Do lat. transmutare.<br />

TRANSPARENCIA Do lat. transparentia.<br />

TRANSPARENTE — Do lat. 'transparente,<br />

que <strong>de</strong>ixa aparecer através (o. luz), composto<br />

<strong>de</strong> trans e parere.<br />

TRANSPIRAR — Do lat. transpirare.<br />

TRANSÍAGANO — Do pref. trans, além,<br />

Tagus, Teio, e suf. ano, alentcjano.<br />

TRANSUDAR — Do pref. trans e latim<br />

sudare suar. V. Tressuar.<br />

TRANSUMAR — Do pref. trans e latim<br />

humare,<br />

enterrar.<br />

-TRANSUNTO — Do lat. transumptu, tomado.<br />

TRANSVERSO — Do lat. transversa, atravessado.<br />

.".''<br />

TRANSVIAR — Do prefixo trans, latim via,<br />

caminho, e <strong>de</strong>sin. ar.<br />

TRANVÍA — Adaptaeao do ingl. tramway<br />

(y. Trámuei), talvez por influencia do esp.<br />

tranvía (G. Viana, Apost., II, 495, Silva Corroía,<br />

Influencia do ingles no portugués, pg.<br />

49)<br />

TRAPA — 1 (cova) : Do germ. trappa,<br />

armadilha (Diez, Dic., 325, M. Lübke, REW,<br />

88C3, Franco <strong>de</strong> Sá, A Unrjaa portuguesa, 133,<br />

Nunes, Gram. Hist., 178, A. Coelho). B. lat.<br />

trappa. — 2 (or<strong>de</strong>m religiosa) : De Trappe, lugar<br />

perto <strong>de</strong> Mortagne (Franca), on<strong>de</strong> tevo<br />

origem a or<strong>de</strong>m; é velha palavra" <strong>de</strong> Perche quo<br />

eignifica <strong>de</strong>grau.<br />

TRAPAZA — A. Coelho <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> trapa,<br />

no sentido figurado <strong>de</strong> armadilha, engaño, o<br />

suf. acá. Cortesao <strong>de</strong>rivou do esp. trapaza,<br />

que a Aca<strong>de</strong>mia Espanhola tirou <strong>de</strong> trapacete,<br />

do lat. trapezites, banqueiro, cambista<br />

'<br />

do gr. trapezites.<br />

/'::::'::.<br />

TRAPALEADA — De trapa (Figueiredo) '<br />

v. Atrapalhav. A. Coelho, aue da como signi^<br />

ficado próprio copia ele trapos e figurado confusáo,<br />

enredo, tira <strong>de</strong> trapo e suf. composto<br />

:<br />

alhada. Cortesao <strong>de</strong>rivou <strong>de</strong> "trapalho e sií-'<br />

fixo ada.<br />

TRAPALHAO — A. Coelho vé ño voc. duas<br />

formas que se ligam urna a trapo e outra a<br />

trapa. Cortesao confronta com o esp. trapalón.<br />

TRAPE — Do al. Treppe, escada. através<br />

do fr. trapp. Quebra-se em pedacos em<br />

forma <strong>de</strong> paralelepípedos, o que faz que as<br />

montanhas délas compostas oferecam em' seus<br />

<strong>de</strong>clives escarpados especies <strong>de</strong> dégraus (Hoefer,<br />

Histoire <strong>de</strong> la B otanique, 376)<br />

TRAPEIRA — 1 (mulher que apanha trapos)<br />

: De<br />

trapo e suf. eirá. — 2 (água-furtada)<br />

De trapa, alcapáo, e suf. eirá (A. Coelho).<br />

Figueiredo pensa que também po<strong>de</strong> vir <strong>de</strong> trapo,<br />

por ser na janela que da sóbi-e o telhado, que<br />

os moradores em trapeiras esten<strong>de</strong>m seus trapos<br />

para enxugar. V. G. Viana, Apost., II,<br />

496.<br />

-<br />

TRAPE-ZAPE — Onomatopeia do ruido <strong>de</strong><br />

espadas que se entrechocam (A. Coelho)<br />

TRAPEZIFORME — De trapézio e forma.<br />

TRAPÉZIO — Do gr. trapézion,. mesinha<br />

<strong>de</strong> quatró (téttares) pés (pezón), pelo latim<br />

trapezki.<br />

TRAPEZOEDRO — Do<br />

.<br />

gr. trapézion, trapézio,^<br />

e hédra, face.<br />

TRAPEZOIDE — Do gr. trapezoeidés, semelhante<br />

a trapézio.<br />

TRAPICHE — Cortesao e Figueiredo <strong>de</strong>rivam<br />

do esp. trapiche. M. Lübke, REW,<br />

8862, <strong>de</strong>riva do lat. trapetu, mó <strong>de</strong> -lagar <strong>de</strong><br />

azeite, do gr. trapetón, <strong>de</strong> trapeo,- esmagár»<br />

(uva); em siciliano e apúlio trappitu, em napolitano<br />

e alatriens'e trappite (Salvioni, Postille<br />

italiano al vocabulario latino-roraanzo) .<br />

Brás Rubim <strong>de</strong>riva do mexicano. Segovia dá<br />

o voeábulo em seu Dicionário <strong>de</strong> argentinismos.<br />

Pacheco e Lameira, Gram. Port. , 61, apre-:<br />

sentam como brasileiro. A A.ca<strong>de</strong>mia Espanhola<br />

apresenta, como significado, moinho^e<br />

azeite ou <strong>de</strong> cana <strong>de</strong> acucar. No Brasil significa<br />

<strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> mercadorias importadas ou<br />

para exportar.<br />

-<br />

TRAPISTA — De trapa' e suf. ista.<br />

TRAPIZONDA — Cortesao <strong>de</strong>riva do esp.<br />

trapisonda, a que dá como étimo Trebisotida,<br />

cida<strong>de</strong> da Asia Menor. 'H-zV-Wf-^SC^v<br />

TRAPO — Do lat. drappu, panp, que ocorre<br />

na Lex Alamannoru-m e -ñas' Fórmulas A<strong>de</strong>:^<br />

Uarculfo (Diez, Gram-, I, 33); esp. trapo, it.<br />

drappo, fr. drap. Cortesao dá o voc. ;em Leges,<br />

pg. 761-A. 1188-1230. O refórco do d inicial<br />

representa urna dificulda<strong>de</strong>. M. Lübke, 'REW,<br />

2765, consi<strong>de</strong>ra o lat. dé origem completamente<br />

obsc,ura; por causa do dr inicial rejeita como<br />

latino (Sitzungsberichtc da. Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ciencias<br />

<strong>de</strong> Viena, CXLIX, 2, 23), diz que o céltico<br />

-.<br />

nao oferece nada (Thurneysen, ;;<br />

solios, 56), que o ant. alto ai. trabo (Diez, Dic,<br />

123) é duvidoso e nao convém quantó'} :<br />

áo señ-K<br />

':<br />

tido e que pouco adianta a aproximacáo com<br />

o russo trjapka, trjapyó (Literaturblatt für<br />

germanische und romanischo Philoloqie, VI,<br />

113).<br />

'<br />

•"<br />

TRAPOLA — De trapa, trapaga, e süfixo<br />

ola (A. Coelho, Figueiredo).<br />

TRAPOLA — A. Coelho e Figueiredo <strong>de</strong>rivam<br />

<strong>de</strong> trapa, armadilha.; po<strong>de</strong> vir do it. trap-<br />

'.<br />

pola, como querem Cortesao e Franco <strong>de</strong> Sá,<br />

A <strong>Lingua</strong> <strong>Portuguesa</strong>, 133.<br />

TRAPUZ — Onomatopeia do ruido que faz<br />

nm objeto que cai do alto (A. Coelho).; V.;<br />

Catrapuz.<br />

TRAQUE — Onomatopeia do estouro (A.<br />

Coelho, M. Lübke, REW, 8848); cfr. esp. traque,<br />

it. tracdictá, fr. trac.<br />

TRAQUiSIA — Do gr. tradíela, scilicet<br />

arteria, canal áspero <strong>de</strong> ar; em latim trachia.<br />

TRAQUEJAR — A. Coelho liga pelo radical<br />

ao fr. tracasser. Figueiredo <strong>de</strong>riva do<br />

fr. traquer. Cortesao confronta com o esp.<br />

traquear. M. Lübke, RE~W, 8846, <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

traque e pren<strong>de</strong> o port., o fr. e o esp. á onomatopeia<br />

trak, <strong>de</strong> que vem traque. O sentido<br />

etimológico e perseguir; o vivo é o <strong>de</strong> exercitar.<br />

TRAQUELEMATOMA — Do gr. tráchelos,<br />

pescoco, e <strong>de</strong> hematoma, q. v.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!