Dicionario Etimologico Da Lingua Portuguesa, de Antenor Nascentes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
.<br />
.<br />
.<br />
Esp<br />
.<br />
.<br />
.<br />
em<br />
A<br />
Repudiar 441 — Resposta<br />
Revolugáo Francesa, proclamadora da primeira<br />
república em Franca, o vocábulo passou a i<strong>de</strong>ntificar-se<br />
cora <strong>de</strong>mocracia.<br />
REPUDIAR — Do lat. repudiare, ter vergonha<br />
(<strong>de</strong> casar-se) e por isso rejeitar a noiva.<br />
REPUGNANCIA — Do lat. repugnantia,<br />
luta, oposicáo, antipatía.<br />
REPULSA — Do lat. repulsa, repelida.<br />
REPUTAR — Do lat. reputare, ter em<br />
conta.<br />
REQUEIJÁO — Do pref. re, queijo e sufixo<br />
ño<br />
REQÜESTAR — Do lat. «requ&sitare, íreqüentativo<br />
<strong>de</strong> requirere, tornar a procurar. A.<br />
Coelho tirou do lat. requisitu e Figueiredo <strong>de</strong><br />
requesta, <strong>de</strong> um lat. requesia.<br />
RÉQUIEM — E' o acusativo singular do<br />
lat. requies, <strong>de</strong>scanso E' a primeira palavra<br />
da oracao fía missa dos mortos.<br />
RBQUIETORIO — Do lat. requietoriu, lugar<br />
on<strong>de</strong> se <strong>de</strong>scansa.<br />
REQUINTA — De requintar (A. Coelho) ;<br />
porque requinta os sons do clarinete?<br />
REQUINTAR — Do pref. re e <strong>de</strong> quintar.<br />
Quintar é escolher um <strong>de</strong>ntre cinco ; requintar<br />
é levar além a seleeáo.<br />
REQUISICÁO — Do lat. requisitiame, busca.<br />
REQUISITO — Do lat. requisitu, procurado.<br />
RER — Forma contracta do are. raer, do<br />
lat. ra<strong>de</strong>re, raspar (Leite <strong>de</strong> Vasconcelos, RL,<br />
IV, 132, XIII, 365, Cornu, Port. Spr., § 319,<br />
G. Viana, Apost., II, 363, M. Lübke, REW,<br />
6987, Nunes, Gram. Sist., 62); esp. raer, it.<br />
ra<strong>de</strong>re, fr. ant. rere. Em port. especializou<br />
o sentido no trabalho das salinas.<br />
RES — Do lat. rasu, raspado; esp. ras, it.<br />
raso, fr. res. M. Lübke, REW, 7082, tira a<br />
expressáo rós-do-cháo do fr. res-<strong>de</strong>-chaussóe<br />
A. Coelho <strong>de</strong>rivou o voc. do fr.- Além da locugáo<br />
rés-do-chtio, ha outra resvés, que nada<br />
po<strong>de</strong> ter <strong>de</strong> francesa.<br />
RES — Do ár. vulgar ras, cabeca, com<br />
imala (a—e) (Dozy, Eguilaz, Lolcotsch)<br />
RESARCIR — Do lat. resarciré, remendar.<br />
RESCENDER V. Recen<strong>de</strong>r.<br />
RESCRICÁO — Do lat. rescriptione.-<br />
RESEDÁ — Do lat. reseda; esp., it. reseda,<br />
fr. reseda. A acentuáoslo portuguesa é um<br />
galicismo. Os romanos atribuiam a esta, planta<br />
proprieda<strong>de</strong>s calmantes e, segundo . Plínio, ao<br />
.<br />
usá-la, empregavam a fórmula mágica: reseda<br />
mco-bos (acalma as doencas)<br />
RESENHAR — Do lat. resignare, lancar<br />
em um rol, tomar nota; esp. reseñar. Cortesáo<br />
tirou do esp.<br />
RESERVAR — Do lat. reservare.<br />
RESGATAR — Do cruzamento <strong>de</strong> um "re-<br />
(jatar, do lat. recaptare, com um "rescatar<br />
(cfr. o esp. rescatar), do lat. reexcaptare (i_,eite<br />
<strong>de</strong> Vasconcelos, RL, IX, 238). Schuchardt, Zeitschrift<br />
rom. Phil., XXVIII, pg. 39, tirou do<br />
lat. reexcaptare só. Cornu, Port. Spr., §§ 105,<br />
163 e 227, pren<strong>de</strong> ao lat. capitare e apresenta<br />
urna forma rescadar, em que no grupo bd<br />
(rescabdar) se <strong>de</strong>u assimilagáo . rescatar,<br />
.<br />
Jt. riscattare, fr. racheter. O significado primitivo<br />
é o <strong>de</strong> tornar Sa comprar. M. Lübke,<br />
REW, 65, nao cita o portugués.<br />
RESGUARDAR =— Do pref. res, composto<br />
<strong>de</strong> re e ex, e guardar; esp. resguardar, it.<br />
riguardare (olhar com atengao), 'fr. regar<strong>de</strong>r<br />
(olhar)<br />
RESIDIR — Do lat. resí<strong>de</strong>re, assentar-se,<br />
fixar-se.<br />
RESIDUO — Do lat. residuu, o que fica.<br />
RESIGNAS. — Do lat. resignare, renunciar.<br />
estabelecer-sé,<br />
V. Resenhar. ::-'' s<br />
RESILIR — Do lat. resilire.<br />
RESINA — Do gr. rhetíne pelo lat. resina.<br />
RESINÍFERO — Do lat. -resina, resina,<br />
•a fer, raiz <strong>de</strong> ferré, produzir.<br />
RESIóIFICAR — Do lat. resina, resina,<br />
fie, raiz alterada <strong>de</strong> faceré, fazer, e <strong>de</strong>sinencia<br />
ar.<br />
forma-,<br />
RESlNiFORME — Do lat. resina, resina, e<br />
forma,.<br />
RESINÓIDE — Do lat. resina, resina, e<br />
gr. eidbs, forma.<br />
RESIPISCÉNCIA — Do b. lat. resipiscentia,<br />
voita a sabedoria.<br />
RESISTIR — Do lat. resistiré, parar voltando-se.<br />
EESLUilERAE — Do esp. relumbrar com<br />
influencia <strong>de</strong> vislumbrar. A. Coelho tirou do<br />
pref. res. o esp. lucubre, lume.<br />
RESMA — Do áx.rizma, embrulho (Dozy,<br />
Eguilaz, Lolcotsch, Devic) .<br />
vista dcste étimo,<br />
comum ao esp., ao cat., ao fr., ao it., ao ingl.,<br />
ao al., ao dinamarqués, ao sueco, pensa-se que<br />
os europeus receberam dos árabes o papel do<br />
algodáo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cedo, mas só no século XIII, ao<br />
tempo <strong>de</strong> Afonso X, os espanhóis apren<strong>de</strong>ram<br />
a conhecé-lo ; Pádua e em T reviso o papel<br />
comecou a fazer-se cérea <strong>de</strong> 1300.<br />
RESMONEAR — Do lat. remussinare (C.<br />
Michaélis, RL, III, 232).<br />
RESMONINHAR — De resmoncar, com introdugáo<br />
ecoativa <strong>de</strong> nh (C. Michaélis, RL, III,<br />
232)<br />
RESMUNGAR — Do lat. "remussicarc, rosnar,<br />
através das formas antigás remusgar,<br />
resmugar ' (com metatése) e resmun(jar (com<br />
a contaminagáo da nasal) (C. Michaélis, RL,<br />
III, 184, J^eite <strong>de</strong> Vasconcelos, G. Viana, Apost.,<br />
II, 365, M. Lübke, REW, 7205, Nunes, Gram.<br />
Hist., 130, 145, 146). Remusgar, quo Cortesáo<br />
da como voc. esp., aparece no Cancioneixo da><br />
Biblioteca Nacional <strong>de</strong> Lisboa, n. 153S. Resmugar,<br />
que Cortesáo também consi<strong>de</strong>ra voc.<br />
esp., e remusgar e, raramente, resmunsgar<br />
ainda hoje se ouvem em Baiao (Leite <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />
Opúsculos, I, 415) . Cornu, Port. Spr.,<br />
§ 151, admite urna troca <strong>de</strong> sufixo em remussitare.<br />
A Coelho <strong>de</strong>rivou o voc. do pref. re é<br />
lat. mucu, que compara com o fr. onoquer.<br />
O esp. tem musitar, sena preflxo e sem troca<br />
<strong>de</strong> sufixo.<br />
RESOLUTO Do lat. resolutu, <strong>de</strong>sligado.<br />
RESORCINA — Cortesáo <strong>de</strong>rivou <strong>de</strong> resina,<br />
e orcraa.<br />
RESPALDAR De re, espalda e <strong>de</strong>sinéneia<br />
ar:<br />
RESPANCAR Em lugar<br />
,<br />
<strong>de</strong> respar? (Figueiredo).<br />
<strong>de</strong> raspanear,<br />
REPECTIVO — Do lat. respectu, respeito,<br />
e suf. ivo.<br />
RESPEITAEILIDADE — De um latim *respectabile,<br />
calcado' em respectu, respeito, o suf.<br />
ida<strong>de</strong>-, Bonnaffé vé adaptacáo do ingl. respectability,<br />
nome que se' da á gravida<strong>de</strong> postica e<br />
foreada dos ingleses.<br />
RESPEITO — Do lat. respectu, acáo do<br />
olhar para tras; esp. respeto (forma erudita),<br />
it. rispetto, fr. ant. respit, mod. repit (résped<br />
é forma erudita). Quem tem respeito, olha para<br />
ver se está sendo vigiado quando vai fazer<br />
qualquer acáo.<br />
RESPIRAR — Do lat. respirare.<br />
RESPLANDECER — Do lat. rcspelcn<strong>de</strong>scere<br />
RESPLENDOR — Do lat. resplendore, novo<br />
brilho.<br />
RESPONDER — Do lat. respon<strong>de</strong>ré, prometer<br />
em troca; esp. respon<strong>de</strong>r, it. rispon<strong>de</strong>re,<br />
fr.<br />
repondré.<br />
RESPONSABILIDAD]'! — De um latina<br />
'"responsabile, calcado em responsu, do respon<strong>de</strong>ré,<br />
respon<strong>de</strong>r, o suf. ida<strong>de</strong>.<br />
.<br />
RESPONSO — Do lat. responsu, resposta.<br />
Cornu, Port. Spr., § 128, atribui a eonservacáo<br />
do n a influencia <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r. Esp. responso,<br />
fr. répons.<br />
RESPOSTA — Do are. reposta, do latim<br />
reposita, o qual ainda hoje é popular em Portugal<br />
e no Brasil e cuja forma aparece nos<br />
<strong>de</strong>rivados repostaca e repostada (Leite <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />
Epifánio Dias, Lusíadas, I, 338, A.<br />
Coelho, Figueiredo, Otoniel Mota, O mcu idioma,<br />
315, Nunes, Gram. Hist., 123) . A forma arcaica<br />
encontra-se em Fernáo Mendos Pinto,<br />
Peregrinacáo, cap. III, Rui <strong>de</strong> Pina, Crónica <strong>de</strong><br />
D. Afonsó V, caps. LXXIII e LXXIX, García<br />
<strong>de</strong> Resen<strong>de</strong>, Crónica <strong>de</strong> D. Joüo II, 2» parte,<br />
cap. CCXXII; Usque, 7, v°; Fr. Pantaleao <strong>de</strong><br />
Aveiro, Itinerario, 89 e 101 (2» ed.); Jerónimo<br />
Ribeiro, Auto do físico, 31 (ed. <strong>de</strong> 181S) ; Cancioneiro<br />
Geral, I, 5 e 153, Lusíadas, I, 50, V,<br />
33, VII, 63 e 65, IX, 16, X, 148. Eis como Leite<br />
<strong>de</strong> Vasconcelos explica a alteracao <strong>de</strong> resposta:<br />
"Como, porém, o verbo que correspon<strong>de</strong> ao<br />
substantivo resposta é respon<strong>de</strong>r, que tem outra<br />
i'adical, pois vem <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>ré, a forma déste<br />
verbo influiu na do substantivo, que como<br />
ele comecava pelo prefixo re-, e passou a juntar-se<br />
mo<strong>de</strong>rnamente um s ao prefixo <strong>de</strong> reposta,<br />
don<strong>de</strong> resposta. O rríesmo fenómeno se<br />
<strong>de</strong>u noutras línguas, mas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> época mais<br />
antiga que na nossa: em espanhol dizer-se respuesta,<br />
e em italiano risposta." (Leite <strong>de</strong> Vasconcelos,<br />
Opúsculos, IV, 1093). M. Lübke, REW,<br />
7247, Zeitschrift rom. Phil, XXXII, 596, Cornu,